Apocalipse 21
bhi (BHI) vs VC
1 तत्यार मे नवली सरग ने नवली धरती काजे देख्यु, काहाकी पेहली सरग ने पेहली धरती जाती रहतेली, ने दरीया बी नी रवी।
1 Vi, então, um novo céu e uma nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra desapareceram e o mar já não existia.
2 अळी मे चुखला सहर नवला यरुसलेम काजे सरग सी भगवानेन धड़े सी उतरतेला देख्यु, ने हयु तीनी लाडीन तसी हतलु, जी आपसा अदमी वाटे सींगारु करली छे।
2 Eu vi descer do céu, de junto de Deus, a Cidade Santa, a nova Jerusalém, como uma esposa ornada para o esposo.
3 अळी मे राजगादी काहनाक मां सी काहनाक काजे उची अवाज सी असो कवता सामळ्यु, देखु, भगवानेन माणसेन ईचमां छे; हयु तींद्रे साते डेरा करसे, ने चे तेरा माणसे बणसे, ने भगवान आपसु तींद्रे साते रवसे; ने तींद्रु भगवान रवसे।
3 Ao mesmo tempo, ouvi do trono uma grande voz que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens. Habitará com eles e serão o seu povo, e Deus mesmo estará com eles.
4 ने हयु तींद्रा डुळा सी आखा आसा नुछी देसे, ने तेरे पछेन मरण नी रवसे, ने नी दुख, नी आयड़्नु, नी पीड़ा रवसे; पेहली वाते जाती रय।
4 Enxugará toda lágrima de seus olhos e já não haverá morte, nem luto, nem grito, nem dor, porque passou a primeira condição.
5 ने ज राजगादी पर बठलु हतलु, हयु कह्यु, “मे आखो काय नवलो कर दम।” अळी हयु कह्यु, “लिख ले, काहाकी चे बुले भुरसा वाळा ने छाचला छे।”
5 Então o que está assentado no trono disse: Eis que eu renovo todas as coisas. Disse ainda: Escreve, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 अळी हयु मारे सी कह्यु, “जी वाते पुरी हय गुयली छे। मे अल्फा ने ओमेगा, पेहलु ने आकरी छे। मे तीसला काजे जीवनेन पाणीन उंहता मां सी फुकट मां पावीस।
6 Novamente me disse: Está pronto! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Começo e o Fim. A quem tem sede eu darei gratuitamente de beber da fonte da água viva.
7 जु जीते, हयुत तीनु चीजेन वारीस बणसे; ने तेरु भगवान रवीस, ने हयु मारु पुर्यु रवसे।
7 O vencedor herdará tudo isso; e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 बाकुन नी कामका, नी भुरसा वाळा, रीस करन्या, ने हत्यारा, ने छीनाळा, ने बड़वाय करन्या, मुरती पुजा करन्या, ने आखा लुच्चायन भागी हवण्या तीना कुंडेम जड़से, जाहां आकठो ने गंधक सी धपती रहे, जी दीसरी मरण छे।”
8 Os tíbios, os infiéis, os depravados, os homicidas, os impuros, os maléficos, os idólatras e todos os mentirosos terão como quinhão o tanque ardente de fogo e enxofre, a segunda morte.
9 तत्यार जीनु सात सरग वाळा काहवाळ्या धड़े सात आकरी गरा सी भरला सात कटवरा हतला, तेरेमां सी एक मारे धड़े आयु, ने मारे साते वात करीन कह्यु, “उरु आव, मे तुसेक चे माणसे देखाड़ीस, जे गाडरा साते जलम रवसे, चे तेरे साते नवली लाडीन तसा छे।”
9 Então veio um dos sete Anjos que tinham as sete taças cheias dos sete últimos flagelos e disse-me: Vem, e mostrar-te-ei a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ने हयु मेसे आत्मा मां, एक मटला ने उचला बयड़ा पर ली गुयु, ने चुखला सहर यरुसलेम काजे सरग सी भगवान धड़े उतेरता देखाड़्यु।
10 Levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a Cidade Santa, Jerusalém, que descia do céu, de junto de Deus,
11 चो सहर भगवानेन सेक-सींगार सी चमकतेलो; ने तेरो वीजाळो यसब नावेन महंगला दगड़ा तसों चुखोझण चमकतेलो।
11 revestida da glória de Deus. Assemelhava-se seu esplendor a uma pedra muito preciosa, tal como o jaspe cristalino.
12 ने तेरी दिवाल मटी उची हतली, ने तेरा बारे फाटक ने फाटके पर बारे सरग वाळा काहवाळ्या हतला; ने तीनु फाटके पर ईस्रायेलीन बारे कुळीन नाव लिखला हतला।
12 Tinha grande e alta muralha com doze portas, guardadas por doze anjos. Nas portas estavam gravados os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 उगण फीरीन तीन फाटक, अखण भीणी फीरीन तीन फाटक, दखण फीरीन तीन फाटक, ने बुडण फीरीन तीन फाटक हतला।
13 Ao oriente havia três portas, ao setentrião três portas, ao sul três portas e ao ocidente três portas.
14 ने सहरेन दिवालेन बारे नेहान दगड़ा हतला, ने तीनु पर गाडरान बारे नेवताळान बारे नाव लिखला हतला।
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos com os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 जु मारे साते वात करी रवलु, तेरे धड़े सहर ने तेरा फाटके ने तेरी दिवाल काजे नापणे करीन एक सनान फीट हतली।
15 Quem falava comigo trazia uma vara de ouro como medida para medir a cidade, as suas portas e a sua muralha.
16 हयो सहर चारखुट बन्नलो हतलो ने चो नाबो, चोवड़ो बराबर हतलो, ने हयु तीना फीट सी सहर काजे नाप्यु, ती साड़े सात सोव कुसेन नीकळ्यो: चो नाबो, ने चवड़ो, ने उंचो बराबर हतलो।
16 A cidade formava um quadrado: o comprimento igualava à largura. Mediu a cidade com a vara: doze mil estádios. O comprimento, a largura e a altura eram iguais.
17 ने हयु तेरी दिवाल काजे माणसेन, मतलब सरग वाळा काहवाळ्यान नाप सी नाप्यु, ती एक सोव चाळीस ने चार हात नीकळ्यो।
17 E mediu a muralha: cento e quarenta e quatro côvados, segundo a medida humana empregada pelo anjo.
18 तेरी दिवाल यसबेन नावेन महंगला दगड़ान बन्नली हतली, ने सहर असो चुखला सनान हतलो, ज चुखला आरस्यान तसों रवे।
18 O material da muralha era jaspe, e a cidade ouro puro, semelhante a puro cristal.
19 तीना सहरेन नेहा हर भातेन जरुड़ी दगड़ा सी सवारली हतली, पेहलु नेहु यसबेन, दीसरी नीलमणीन, तीसरी लालड़ीन, चोवथी मरकतेन,
19 Os alicerces da muralha da cidade eram ornados de toda espécie de pedras preciosas: o primeiro era de jaspe, o segundo de safira, o terceiro de calcedônia, o quarto de esmeralda,
20 पांचवी गोमेदकेन, छटवी माणीक्येन, सातवी पीतमणीन, आठवी पेरोजेन, नव्वी पखराजेन, दसवी लहसनीयेन, ग्यारवी धुमरकान्तेन, बारवो याकुतेन हतली।
20 o quinto de sardônica, o sexto de cornalina, o sétimo de crisólito, o oitavo de berilo, o nono de topázio, o décimo de crisóparo, o undécimo de jacinto e o duodécimo de ametista.
21 ने बारे फाटक, बारे मुत्यान हतला; एक-एक फाटक, एक-एक मुतीन बन्नलो हतलो। ने सहरेन सयड़क चुखला आरस्यान तसों चुखो सनान हतलो।
21 Cada uma das doze portas era feita de uma só pérola e a avenida da cidade era de ouro, transparente como cristal.
22 मे तेरेमां काहनु बी मंदीर नी देख्यु, काहाकी आखाम सी ताकत वाळु मालीक भगवान, ने गाडरो तेरो मंदीर छे।
22 Não vi nela, porém, templo algum, porque o Senhor Deus Dominador é o seu templo, assim como o Cordeiro.
23 ने तीना सहरेम दाहड़ु ने चांदेन वीजाळान जरुवत नी हय, काहाकी भगवानेन सेक सी तेरेमां वीजाळो हय र्यो, ने गाडरो तेरो दिवु छे।
23 A cidade não necessita de sol nem de lua para iluminar, porque a glória de Deus a ilumina, e a sua luz é o Cordeiro.
24 जाती-जातीन माणसे तेरा उजाळा मां चालसे फीरसे, ने धरतीन राजा आपणा-आपणा सेकेन समान तेरेमां लावसे।
24 As nações andarão à sua luz, e os reis da terra levar-lhe-ão a sua opulência.
25 तेरा फाटक दीसु कदी बंद नी हवसे, ने रात चां नी हवसे।
25 As suas portas não se fecharão diariamente, pois não haverá noite.
26 ने माणसे जाती-जातीन सेक ने धनेन समान तेरेमां लावसे।
26 Levar-lhe-ão a opulência e a honra das nações.
27 ने तेरेमां कुय बी वीटेळ्ळी चीज नीते सरमेन काम करने वाळा, नीते झुट सी धुकु देणेवाळा, काहनी रीती सी माहें नी भरायसे; बाकुन चे माणसे अतरात तींद्रा नाव गाडरान जीवनेन किताप मां लिखला छे।
27 Nela não entrará nada de profano nem ninguém que pratique abominações e mentiras, mas unicamente aqueles cujos nomes estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.