Apocalipse 21

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तत्‌यार मे नवली सरग ने नवली धरती काजे देख्‌यु, काहाकी पेहली सरग ने पेहली धरती जाती रहतेली, ने दरीया बी नी रवी।
1 E vi um novo céu e uma nova terra. Porque já o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 अळी मे चुखला सहर नवला यरुसलेम काजे सरग सी भगवानेन धड़े सी उतरतेला देख्‌यु, ने हयु तीनी लाडीन तसी हतलु, जी आपसा अदमी वाटे सींगारु करली छे।
2 E eu, João, vi a Santa Cidade, a nova Jerusalém, que de Deus descia do céu, adereçada como uma esposa ataviada para o seu marido.
3 अळी मे राजगादी काहनाक मां सी काहनाक काजे उची अवाज सी असो कवता सामळ्‌यु, देखु, भगवानेन माणसेन ईचमां छे; हयु तींद्‌रे साते डेरा करसे, ने चे तेरा माणसे बणसे, ने भगवान आपसु तींद्‌रे साते रवसे; ने तींद्‌रु भगवान रवसे।
3 E ouvi uma grande voz do céu, que dizia: Eis aqui o tabernáculo de Deus com os homens, pois com eles habitará, e eles serão o seu povo, e o mesmo Deus estará com eles e será o seu Deus.
4 ने हयु तींद्‌रा डुळा सी आखा आसा नुछी देसे, ने तेरे पछेन मरण नी रवसे, ने नी दुख, नी आयड़्‌नु, नी पीड़ा रवसे; पेहली वाते जाती रय।
4 E Deus limpará de seus olhos toda lágrima, e não haverá mais morte, nem pranto, nem clamor, nem dor, porque já as primeiras coisas são passadas.
5 ने ज राजगादी पर बठलु हतलु, हयु कह्‌यु, “मे आखो काय नवलो कर दम।” अळी हयु कह्‌यु, “लिख ले, काहाकी चे बुले भुरसा वाळा ने छाचला छे।”
5 E o que estava assentado sobre o trono disse: Eis que faço novas todas as coisas. E disse-me: Escreve, porque estas palavras são verdadeiras e fiéis.
6 अळी हयु मारे सी कह्‌यु, “जी वाते पुरी हय गुयली छे। मे अल्‌फा ने ओमेगा, पेहलु ने आकरी छे। मे तीसला काजे जीवनेन पाणीन उंहता मां सी फुकट मां पावीस।
6 E disse-me mais: Está cumprido; Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. A quem quer que tiver sede, de graça lhe darei da fonte da água da vida.
7 जु जीते, हयुत तीनु चीजेन वारीस बणसे; ने तेरु भगवान रवीस, ने हयु मारु पुर्‌यु रवसे।
7 Quem vencer herdará todas as coisas, e eu serei seu Deus, e ele será meu filho.
8 बाकुन नी कामका, नी भुरसा वाळा, रीस करन्‌या, ने हत्‌यारा, ने छीनाळा, ने बड़वाय करन्‌या, मुरती पुजा करन्‌या, ने आखा लुच्‌चायन भागी हवण्‌या तीना कुंडेम जड़से, जाहां आकठो ने गंधक सी धपती रहे, जी दीसरी मरण छे।”
8 Mas, quanto aos tímidos, e aos incrédulos, e aos abomináveis, e aos homicidas, e aos fornicadores, e aos feiticeiros, e aos idólatras e a todos os mentirosos, a sua parte será no lago que arde com fogo e enxofre, o que é a segunda morte.
9 तत्‌यार जीनु सात सरग वाळा काहवाळ्‌या धड़े सात आकरी गरा सी भरला सात कटवरा हतला, तेरेमां सी एक मारे धड़े आयु, ने मारे साते वात करीन कह्‌यु, “उरु आव, मे तुसेक चे माणसे देखाड़ीस, जे गाडरा साते जलम रवसे, चे तेरे साते नवली लाडीन तसा छे।”
9 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei a esposa, a mulher do Cordeiro.
10 ने हयु मेसे आत्‌मा मां, एक मटला ने उचला बयड़ा पर ली गुयु, ने चुखला सहर यरुसलेम काजे सरग सी भगवान धड़े उतेरता देखाड़्‌यु।
10 E levou-me em espírito a um grande e alto monte e mostrou-me a grande cidade, a santa Jerusalém, que de Deus descia do céu.
11 चो सहर भगवानेन सेक-सींगार सी चमकतेलो; ने तेरो वीजाळो यसब नावेन महंगला दगड़ा तसों चुखोझण चमकतेलो।
11 E tinha a glória de Deus. A sua luz era semelhante a uma pedra preciosíssima, como a pedra de jaspe, como o cristal resplandecente.
12 ने तेरी दिवाल मटी उची हतली, ने तेरा बारे फाटक ने फाटके पर बारे सरग वाळा काहवाळ्‌या हतला; ने तीनु फाटके पर ईस्‌रायेलीन बारे कुळीन नाव लिखला हतला।
12 E tinha um grande e alto muro com doze portas, e, nas portas, doze anjos, e nomes escritos sobre elas, que são os nomes das doze tribos de Israel.
13 उगण फीरीन तीन फाटक, अखण भीणी फीरीन तीन फाटक, दखण फीरीन तीन फाटक, ने बुडण फीरीन तीन फाटक हतला।
13 Da banda do levante, tinha três portas; da banda do norte, três portas; da banda do sul, três portas; da banda do poente, três portas.
14 ने सहरेन दिवालेन बारे नेहान दगड़ा हतला, ने तीनु पर गाडरान बारे नेवताळान बारे नाव लिखला हतला।
14 E o muro da cidade tinha doze fundamentos e, neles, os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 जु मारे साते वात करी रवलु, तेरे धड़े सहर ने तेरा फाटके ने तेरी दिवाल काजे नापणे करीन एक सनान फीट हतली।
15 E aquele que falava comigo tinha uma cana de ouro para medir a cidade, e as suas portas, e o seu muro.
16 हयो सहर चारखुट बन्‌नलो हतलो ने चो नाबो, चोवड़ो बराबर हतलो, ने हयु तीना फीट सी सहर काजे नाप्‌यु, ती साड़े सात सोव कुसेन नीकळ्‌यो: चो नाबो, ने चवड़ो, ने उंचो बराबर हतलो।
16 E a cidade estava situada em quadrado; e o seu comprimento era tanto como a sua largura. E mediu a cidade com a cana até doze mil estádios; e o seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ने हयु तेरी दिवाल काजे माणसेन, मतलब सरग वाळा काहवाळ्‌यान नाप सी नाप्‌यु, ती एक सोव चाळीस ने चार हात नीकळ्‌यो।
17 E mediu o seu muro, de cento e quarenta e quatro côvados, conforme a medida de homem, que é a de um anjo.
18 तेरी दिवाल यसबेन नावेन महंगला दगड़ान बन्‌नली हतली, ने सहर असो चुखला सनान हतलो, ज चुखला आरस्‌यान तसों रवे।
18 E a fábrica do seu muro era de jaspe, e a cidade, de ouro puro, semelhante a vidro puro.
19 तीना सहरेन नेहा हर भातेन जरुड़ी दगड़ा सी सवारली हतली, पेहलु नेहु यसबेन, दीसरी नीलमणीन, तीसरी लालड़ीन, चोवथी मरकतेन,
19 E os fundamentos do muro da cidade estavam adornados de toda pedra preciosa. O primeiro fundamento era jaspe; o segundo, safira; o terceiro, calcedônia; o quarto, esmeralda;
20 पांचवी गोमेदकेन, छटवी माणीक्‌येन, सातवी पीतमणीन, आठवी पेरोजेन, नव्‌वी पखराजेन, दसवी लहसनीयेन, ग्‌यारवी धुमरकान्‌तेन, बारवो याकुतेन हतली।
20 o quinto, sardônica; o sexto, sárdio; o sétimo, crisólito; o oitavo, berilo; o nono, topázio; o décimo, crisópraso; o undécimo, jacinto; o duodécimo, ametista.
21 ने बारे फाटक, बारे मुत्‌यान हतला; एक-एक फाटक, एक-एक मुतीन बन्‌नलो हतलो। ने सहरेन सयड़क चुखला आरस्‌यान तसों चुखो सनान हतलो।
21 E as doze portas eram doze pérolas: cada uma das portas era uma pérola; e a praça da cidade, de ouro puro, como vidro transparente.
22 मे तेरेमां काहनु बी मंदीर नी देख्‌यु, काहाकी आखाम सी ताकत वाळु मालीक भगवान, ने गाडरो तेरो मंदीर छे।
22 E nela não vi templo, porque o seu templo é o Senhor, Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ने तीना सहरेम दाहड़ु ने चांदेन वीजाळान जरुवत नी हय, काहाकी भगवानेन सेक सी तेरेमां वीजाळो हय र्‌यो, ने गाडरो तेरो दिवु छे।
23 E a cidade não necessita de sol nem de lua, para que nela resplandeçam, porque a glória de Deus a tem alumiado, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 जाती-जातीन माणसे तेरा उजाळा मां चालसे फीरसे, ने धरतीन राजा आपणा-आपणा सेकेन समान तेरेमां लावसे।
24 E as nações andarão à sua luz, e os reis da terra trarão para ela a sua glória e honra.
25 तेरा फाटक दीसु कदी बंद नी हवसे, ने रात चां नी हवसे।
25 E as suas portas não se fecharão de dia, porque ali não haverá noite.
26 ने माणसे जाती-जातीन सेक ने धनेन समान तेरेमां लावसे।
26 E a ela trarão a glória e honra das nações.
27 ने तेरेमां कुय बी वीटेळ्‌ळी चीज नीते सरमेन काम करने वाळा, नीते झुट सी धुकु देणेवाळा, काहनी रीती सी माहें नी भरायसे; बाकुन चे माणसे अतरात तींद्‌रा नाव गाडरान जीवनेन किताप मां लिखला छे।
27 E não entrará nela coisa alguma que contamine e cometa abominação e mentira, mas só os que estão inscritos no livro da vida do Cordeiro.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.