Apocalipse 21
bhi (BHI) vs NTLH
1 तत्यार मे नवली सरग ने नवली धरती काजे देख्यु, काहाकी पेहली सरग ने पेहली धरती जाती रहतेली, ने दरीया बी नी रवी।
1 Então vi um novo céu e uma nova terra. O primeiro céu e a primeira terra desapareceram, e o mar sumiu.
2 अळी मे चुखला सहर नवला यरुसलेम काजे सरग सी भगवानेन धड़े सी उतरतेला देख्यु, ने हयु तीनी लाडीन तसी हतलु, जी आपसा अदमी वाटे सींगारु करली छे।
2 E vi a Cidade Santa, a nova Jerusalém, que descia do céu. Ela vinha de Deus, enfeitada e preparada, vestida como uma noiva que vai se encontrar com o noivo.
3 अळी मे राजगादी काहनाक मां सी काहनाक काजे उची अवाज सी असो कवता सामळ्यु, देखु, भगवानेन माणसेन ईचमां छे; हयु तींद्रे साते डेरा करसे, ने चे तेरा माणसे बणसे, ने भगवान आपसु तींद्रे साते रवसे; ने तींद्रु भगवान रवसे।
3 Ouvi uma voz forte que vinha do trono, a qual disse: — Agora a morada de Deus está entre os seres humanos! Deus vai morar com eles, e eles serão os povos dele. O próprio Deus estará com eles e será o Deus deles.
4 ने हयु तींद्रा डुळा सी आखा आसा नुछी देसे, ने तेरे पछेन मरण नी रवसे, ने नी दुख, नी आयड़्नु, नी पीड़ा रवसे; पेहली वाते जाती रय।
4 Ele enxugará dos olhos deles todas as lágrimas. Não haverá mais morte, nem tristeza, nem choro, nem dor. As coisas velhas já passaram.
5 ने ज राजगादी पर बठलु हतलु, हयु कह्यु, “मे आखो काय नवलो कर दम।” अळी हयु कह्यु, “लिख ले, काहाकी चे बुले भुरसा वाळा ने छाचला छे।”
5 Aquele que estava sentado no trono disse: — Agora faço novas todas as coisas! E também me disse: — Escreva isto, pois estas palavras são verdadeiras e merecem confiança.
6 अळी हयु मारे सी कह्यु, “जी वाते पुरी हय गुयली छे। मे अल्फा ने ओमेगा, पेहलु ने आकरी छे। मे तीसला काजे जीवनेन पाणीन उंहता मां सी फुकट मां पावीस।
6 E continuou: — Tudo está feito! Eu sou o
7 जु जीते, हयुत तीनु चीजेन वारीस बणसे; ने तेरु भगवान रवीस, ने हयु मारु पुर्यु रवसे।
7 Aqueles que conseguirem a vitória receberão de mim este presente: eu serei o Deus deles, e eles serão meus filhos.
8 बाकुन नी कामका, नी भुरसा वाळा, रीस करन्या, ने हत्यारा, ने छीनाळा, ने बड़वाय करन्या, मुरती पुजा करन्या, ने आखा लुच्चायन भागी हवण्या तीना कुंडेम जड़से, जाहां आकठो ने गंधक सी धपती रहे, जी दीसरी मरण छे।”
8 Mas os covardes, os traidores, os que cometem pecados nojentos, os assassinos, os imorais, os que praticam a feitiçaria, os que adoram ídolos e todos os mentirosos, o lugar dessas pessoas é o lago onde queima o fogo e o enxofre, que é a segunda morte.
9 तत्यार जीनु सात सरग वाळा काहवाळ्या धड़े सात आकरी गरा सी भरला सात कटवरा हतला, तेरेमां सी एक मारे धड़े आयु, ने मारे साते वात करीन कह्यु, “उरु आव, मे तुसेक चे माणसे देखाड़ीस, जे गाडरा साते जलम रवसे, चे तेरे साते नवली लाडीन तसा छे।”
9 Um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias das últimas sete pragas veio e me disse: — Venha, e eu lhe mostrarei a Noiva, a Esposa do Cordeiro.
10 ने हयु मेसे आत्मा मां, एक मटला ने उचला बयड़ा पर ली गुयु, ने चुखला सहर यरुसलेम काजे सरग सी भगवान धड़े उतेरता देखाड़्यु।
10 Então o Espírito de Deus me dominou, e o anjo me levou para uma montanha grande e muito alta. Ele me mostrou Jerusalém, a Cidade Santa, que descia do céu e vinha de Deus,
11 चो सहर भगवानेन सेक-सींगार सी चमकतेलो; ने तेरो वीजाळो यसब नावेन महंगला दगड़ा तसों चुखोझण चमकतेलो।
11 brilhando com a glória de Deus. A cidade brilhava como uma pedra preciosa, como uma pedra de jaspe , clara como cristal.
12 ने तेरी दिवाल मटी उची हतली, ने तेरा बारे फाटक ने फाटके पर बारे सरग वाळा काहवाळ्या हतला; ने तीनु फाटके पर ईस्रायेलीन बारे कुळीन नाव लिखला हतला।
12 Ela era cercada por uma muralha muito alta e grande, com doze portões, guardados por doze anjos. Nos portões estavam escritos os nomes das doze tribos do povo de Israel.
13 उगण फीरीन तीन फाटक, अखण भीणी फीरीन तीन फाटक, दखण फीरीन तीन फाटक, ने बुडण फीरीन तीन फाटक हतला।
13 Havia três portões de cada lado: três ao norte, três ao sul, três a leste e três a oeste.
14 ने सहरेन दिवालेन बारे नेहान दगड़ा हतला, ने तीनु पर गाडरान बारे नेवताळान बारे नाव लिखला हतला।
14 A muralha da cidade estava construída sobre doze rochas, nas quais estavam escritos os nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 जु मारे साते वात करी रवलु, तेरे धड़े सहर ने तेरा फाटके ने तेरी दिवाल काजे नापणे करीन एक सनान फीट हतली।
15 O anjo que falou comigo levava consigo uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a muralha.
16 हयो सहर चारखुट बन्नलो हतलो ने चो नाबो, चोवड़ो बराबर हतलो, ने हयु तीना फीट सी सहर काजे नाप्यु, ती साड़े सात सोव कुसेन नीकळ्यो: चो नाबो, ने चवड़ो, ने उंचो बराबर हतलो।
16 A cidade era quadrada, pois o seu comprimento era igual à sua largura. O anjo mediu a cidade com a vara de ouro e viu que media dois mil e duzentos quilômetros. O seu comprimento, largura e altura eram iguais.
17 ने हयु तेरी दिवाल काजे माणसेन, मतलब सरग वाळा काहवाळ्यान नाप सी नाप्यु, ती एक सोव चाळीस ने चार हात नीकळ्यो।
17 O anjo mediu também a muralha e viu que tinha sessenta e quatro metros de largura, conforme as medidas comuns que o anjo estava usando.
18 तेरी दिवाल यसबेन नावेन महंगला दगड़ान बन्नली हतली, ने सहर असो चुखला सनान हतलो, ज चुखला आरस्यान तसों रवे।
18 A muralha era de jaspe, e a própria cidade era de ouro puro, claro como vidro.
19 तीना सहरेन नेहा हर भातेन जरुड़ी दगड़ा सी सवारली हतली, पेहलु नेहु यसबेन, दीसरी नीलमणीन, तीसरी लालड़ीन, चोवथी मरकतेन,
19 As rochas do alicerce da muralha estavam enfeitadas de todo tipo de pedras preciosas. A primeira rocha estava enfeitada de jaspe; a segunda, de safira ; a terceira, de ágata ; a quarta, de esmeralda;
20 पांचवी गोमेदकेन, छटवी माणीक्येन, सातवी पीतमणीन, आठवी पेरोजेन, नव्वी पखराजेन, दसवी लहसनीयेन, ग्यारवी धुमरकान्तेन, बारवो याकुतेन हतली।
20 a quinta, de sardônica ; a sexta, de sárdio ; a sétima, de crisólito ; a oitava, de berilo ; a nona, de topázio ; a décima, de crisópraso ; a décima primeira, de jacinto ; e a décima segunda, de ametista .
21 ने बारे फाटक, बारे मुत्यान हतला; एक-एक फाटक, एक-एक मुतीन बन्नलो हतलो। ने सहरेन सयड़क चुखला आरस्यान तसों चुखो सनान हतलो।
21 Os doze portões são doze pérolas. E cada um desses portões era feito de uma só pérola. A rua principal era de ouro puro, claro como vidro.
22 मे तेरेमां काहनु बी मंदीर नी देख्यु, काहाकी आखाम सी ताकत वाळु मालीक भगवान, ने गाडरो तेरो मंदीर छे।
22 Não vi nenhum templo na cidade, pois o seu templo é o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ने तीना सहरेम दाहड़ु ने चांदेन वीजाळान जरुवत नी हय, काहाकी भगवानेन सेक सी तेरेमां वीजाळो हय र्यो, ने गाडरो तेरो दिवु छे।
23 A cidade não precisa de sol nem de lua para a iluminarem, pois a glória de Deus brilha sobre ela, e o Cordeiro é o seu candelabro .
24 जाती-जातीन माणसे तेरा उजाळा मां चालसे फीरसे, ने धरतीन राजा आपणा-आपणा सेकेन समान तेरेमां लावसे।
24 Os povos do mundo andarão na luz dela, e os reis da terra vão lhe trazer as suas riquezas.
25 तेरा फाटक दीसु कदी बंद नी हवसे, ने रात चां नी हवसे।
25 Os portões da cidade estarão sempre abertos o dia inteiro. Não se fecharão porque ali não haverá noite.
26 ने माणसे जाती-जातीन सेक ने धनेन समान तेरेमां लावसे।
26 As nações vão trazer os seus tesouros e as suas riquezas para a cidade.
27 ने तेरेमां कुय बी वीटेळ्ळी चीज नीते सरमेन काम करने वाळा, नीते झुट सी धुकु देणेवाळा, काहनी रीती सी माहें नी भरायसे; बाकुन चे माणसे अतरात तींद्रा नाव गाडरान जीवनेन किताप मां लिखला छे।
27 Porém nela não entrará nada que seja impuro nem ninguém que faça coisas vergonhosas ou que conte mentiras. Entrarão na cidade somente as pessoas que têm o seu nome escrito no Livro da Vida , o qual pertence ao Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.