Apocalipse 21
bhi (BHI) vs NAA
1 तत्यार मे नवली सरग ने नवली धरती काजे देख्यु, काहाकी पेहली सरग ने पेहली धरती जाती रहतेली, ने दरीया बी नी रवी।
1 E vi novo céu e nova terra, pois o primeiro céu e a primeira terra passaram, e o mar já não existe.
2 अळी मे चुखला सहर नवला यरुसलेम काजे सरग सी भगवानेन धड़े सी उतरतेला देख्यु, ने हयु तीनी लाडीन तसी हतलु, जी आपसा अदमी वाटे सींगारु करली छे।
2 Vi também a cidade santa, a nova Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus, preparada como uma noiva enfeitada para o seu noivo.
3 अळी मे राजगादी काहनाक मां सी काहनाक काजे उची अवाज सी असो कवता सामळ्यु, देखु, भगवानेन माणसेन ईचमां छे; हयु तींद्रे साते डेरा करसे, ने चे तेरा माणसे बणसे, ने भगवान आपसु तींद्रे साते रवसे; ने तींद्रु भगवान रवसे।
3 Então ouvi uma voz forte que vinha do trono e dizia: — Eis o tabernáculo de Deus com os seres humanos. Deus habitará com eles. Eles serão povos de Deus, e Deus mesmo estará com eles e será o Deus deles.
4 ने हयु तींद्रा डुळा सी आखा आसा नुछी देसे, ने तेरे पछेन मरण नी रवसे, ने नी दुख, नी आयड़्नु, नी पीड़ा रवसे; पेहली वाते जाती रय।
4 E lhes enxugará dos olhos toda lágrima. E já não existirá mais morte, já não haverá luto, nem pranto, nem dor, porque as primeiras coisas passaram.
5 ने ज राजगादी पर बठलु हतलु, हयु कह्यु, “मे आखो काय नवलो कर दम।” अळी हयु कह्यु, “लिख ले, काहाकी चे बुले भुरसा वाळा ने छाचला छे।”
5 E aquele que estava sentado no trono disse: — Eis que faço novas todas as coisas. E acrescentou: — Escreva, porque estas palavras são fiéis e verdadeiras.
6 अळी हयु मारे सी कह्यु, “जी वाते पुरी हय गुयली छे। मे अल्फा ने ओमेगा, पेहलु ने आकरी छे। मे तीसला काजे जीवनेन पाणीन उंहता मां सी फुकट मां पावीस।
6 Disse-me ainda: — Tudo está feito! Eu sou o Alfa e o Ômega, o Princípio e o Fim. Eu, a quem tem sede, darei de graça da fonte da água da vida.
7 जु जीते, हयुत तीनु चीजेन वारीस बणसे; ने तेरु भगवान रवीस, ने हयु मारु पुर्यु रवसे।
7 O vencedor herdará estas coisas, e eu serei o Deus dele e ele será o meu filho.
8 बाकुन नी कामका, नी भुरसा वाळा, रीस करन्या, ने हत्यारा, ने छीनाळा, ने बड़वाय करन्या, मुरती पुजा करन्या, ने आखा लुच्चायन भागी हवण्या तीना कुंडेम जड़से, जाहां आकठो ने गंधक सी धपती रहे, जी दीसरी मरण छे।”
8 Quanto, porém, aos covardes, aos incrédulos, aos abomináveis, aos assassinos, aos imorais, aos feiticeiros, aos idólatras e a todos os mentirosos, a parte que lhes cabe será no lago que está queimando com fogo e enxofre, a saber, a segunda morte.
9 तत्यार जीनु सात सरग वाळा काहवाळ्या धड़े सात आकरी गरा सी भरला सात कटवरा हतला, तेरेमां सी एक मारे धड़े आयु, ने मारे साते वात करीन कह्यु, “उरु आव, मे तुसेक चे माणसे देखाड़ीस, जे गाडरा साते जलम रवसे, चे तेरे साते नवली लाडीन तसा छे।”
9 Então veio um dos sete anjos que tinham as sete taças cheias dos últimos sete flagelos e falou comigo, dizendo: — Venha, vou mostrar-lhe a noiva, a esposa do Cordeiro.
10 ने हयु मेसे आत्मा मां, एक मटला ने उचला बयड़ा पर ली गुयु, ने चुखला सहर यरुसलेम काजे सरग सी भगवान धड़े उतेरता देखाड़्यु।
10 E ele me levou, no Espírito, a uma grande e elevada montanha e me mostrou a cidade santa, Jerusalém, que descia do céu, da parte de Deus,
11 चो सहर भगवानेन सेक-सींगार सी चमकतेलो; ने तेरो वीजाळो यसब नावेन महंगला दगड़ा तसों चुखोझण चमकतेलो।
11 a qual tem a glória de Deus. O seu brilho era semelhante a uma pedra preciosíssima, como pedra de jaspe cristalina.
12 ने तेरी दिवाल मटी उची हतली, ने तेरा बारे फाटक ने फाटके पर बारे सरग वाळा काहवाळ्या हतला; ने तीनु फाटके पर ईस्रायेलीन बारे कुळीन नाव लिखला हतला।
12 Tinha uma muralha grande e alta, com doze portões, e, junto aos portões, doze anjos. Sobre os portões estavam escritos nomes, a saber, os nomes das doze tribos dos filhos de Israel.
13 उगण फीरीन तीन फाटक, अखण भीणी फीरीन तीन फाटक, दखण फीरीन तीन फाटक, ने बुडण फीरीन तीन फाटक हतला।
13 Três portões se achavam a leste, três, ao norte, três, ao sul, e três, a oeste.
14 ने सहरेन दिवालेन बारे नेहान दगड़ा हतला, ने तीनु पर गाडरान बारे नेवताळान बारे नाव लिखला हतला।
14 A muralha da cidade tinha doze fundamentos, e sobre estes estavam os doze nomes dos doze apóstolos do Cordeiro.
15 जु मारे साते वात करी रवलु, तेरे धड़े सहर ने तेरा फाटके ने तेरी दिवाल काजे नापणे करीन एक सनान फीट हतली।
15 Aquele que falava comigo tinha por medida uma vara de ouro para medir a cidade, os seus portões e a sua muralha.
16 हयो सहर चारखुट बन्नलो हतलो ने चो नाबो, चोवड़ो बराबर हतलो, ने हयु तीना फीट सी सहर काजे नाप्यु, ती साड़े सात सोव कुसेन नीकळ्यो: चो नाबो, ने चवड़ो, ने उंचो बराबर हतलो।
16 A cidade tinha a forma de um quadrado, de comprimento e largura iguais. E mediu a cidade com a vara, e tinha doze mil estádios. O seu comprimento, largura e altura são iguais.
17 ने हयु तेरी दिवाल काजे माणसेन, मतलब सरग वाळा काहवाळ्यान नाप सी नाप्यु, ती एक सोव चाळीस ने चार हात नीकळ्यो।
17 Mediu também a sua muralha, e tinha cento e quarenta e quatro côvados, pela medida humana que o anjo usava.
18 तेरी दिवाल यसबेन नावेन महंगला दगड़ान बन्नली हतली, ने सहर असो चुखला सनान हतलो, ज चुखला आरस्यान तसों रवे।
18 A muralha é feita de jaspe e a cidade é de ouro puro, semelhante a vidro límpido.
19 तीना सहरेन नेहा हर भातेन जरुड़ी दगड़ा सी सवारली हतली, पेहलु नेहु यसबेन, दीसरी नीलमणीन, तीसरी लालड़ीन, चोवथी मरकतेन,
19 Os alicerces da muralha da cidade estão enfeitados de todo tipo de pedras preciosas. O primeiro alicerce é de jaspe; o segundo, de safira; o terceiro, de calcedônia; o quarto, de esmeralda;
20 पांचवी गोमेदकेन, छटवी माणीक्येन, सातवी पीतमणीन, आठवी पेरोजेन, नव्वी पखराजेन, दसवी लहसनीयेन, ग्यारवी धुमरकान्तेन, बारवो याकुतेन हतली।
20 o quinto, de sardônio; o sexto, de sárdio; o sétimo, de crisólito; o oitavo, de berilo; o nono, de topázio; o décimo, de crisópraso; o décimo primeiro, de jacinto; e o décimo segundo, de ametista.
21 ने बारे फाटक, बारे मुत्यान हतला; एक-एक फाटक, एक-एक मुतीन बन्नलो हतलो। ने सहरेन सयड़क चुखला आरस्यान तसों चुखो सनान हतलो।
21 Os doze portões são doze pérolas, e cada um desses portões é feito de uma só pérola. A praça da cidade é de ouro puro, como vidro transparente.
22 मे तेरेमां काहनु बी मंदीर नी देख्यु, काहाकी आखाम सी ताकत वाळु मालीक भगवान, ने गाडरो तेरो मंदीर छे।
22 Não vi nenhum santuário na cidade, porque o seu santuário é o Senhor, o Deus Todo-Poderoso, e o Cordeiro.
23 ने तीना सहरेम दाहड़ु ने चांदेन वीजाळान जरुवत नी हय, काहाकी भगवानेन सेक सी तेरेमां वीजाळो हय र्यो, ने गाडरो तेरो दिवु छे।
23 A cidade não precisa do sol nem da lua para lhe dar claridade, pois a glória de Deus a ilumina, e o Cordeiro é a sua lâmpada.
24 जाती-जातीन माणसे तेरा उजाळा मां चालसे फीरसे, ने धरतीन राजा आपणा-आपणा सेकेन समान तेरेमां लावसे।
24 As nações andarão mediante a sua luz, e os reis da terra lhe trazem a sua glória.
25 तेरा फाटक दीसु कदी बंद नी हवसे, ने रात चां नी हवसे।
25 Os seus portões jamais se fecharão de dia, pois nela não haverá noite.
26 ने माणसे जाती-जातीन सेक ने धनेन समान तेरेमां लावसे।
26 E lhe trarão a glória e a honra das nações.
27 ने तेरेमां कुय बी वीटेळ्ळी चीज नीते सरमेन काम करने वाळा, नीते झुट सी धुकु देणेवाळा, काहनी रीती सी माहें नी भरायसे; बाकुन चे माणसे अतरात तींद्रा नाव गाडरान जीवनेन किताप मां लिखला छे।
27 Nela não entrará nada que seja impuro, nem o que pratica abominação e mentira, mas somente os inscritos no Livro da Vida do Cordeiro.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 21, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.