Apocalipse 1
bhi (BHI) vs NVT
1 ईसु मसीन उजेंता बुले, च तीनाक भगवान असु करीन देदु की आपसा चाकर्याक चे वात, तीनुक मामार हवणु की हवणु छे, देखाड़े; ने हयु आपसा सरग काहवाळ्या काजे मकलीन आपसा चाकर्या युहन्नाक बताड़्यु,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar a seus servos os acontecimentos que ocorrerão em breve. Ele enviou um anjo para apresentá-la a seu servo João,
2 जु भगवानेन बुल ने ईसु मसीन गवाय मतलब जो काय हयु देखलु तेरी गवाय देदु।
2 que relatou fielmente tudo que viu. Este é seu relato da palavra de Deus e do testemunho de Jesus Cristo.
3 चे वारु छे ची ईनी हवणे वाळी अघली वातेन बुल काजे भणे, ने जे सामळे ने हेरेम लिखली वातेक माने; काहाकी टेम धड़ेत छे।
3 Feliz é aquele que lê as palavras desta profecia, e felizes são aqueles que ouvem sua mensagem e obedecem ao que ela diz, pois o tempo está próximo.
4 युहन्ना भीणी सी आसीया देसेन सांतु मंडळ्यान नावे: तेरे भीणी सी जु छे, ने जु हतलु ने जु आवणे वाळु छे:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas na província da Ásia. Graça e paz a vocês da parte daquele que é, que era e que ainda virá, dos sete espíritos que estão diante de seu trono,
5 ने ईसु मसी भीणी सी जु भुरसा लायक गवाय ने मरला मां सी जीव उठणे वाळा मां पेहलु पुर्यु ने धरतीन बेसका राजान मालीक छे, तुहुंक गीण-दया ने सांती जड़ती रहे।
5 e de Jesus Cristo. Ele é a testemunha fiel destas coisas, o primeiro a ressuscitar dos mortos e o governante de todos os reis da terra. Toda a glória seja àquele que nos ama e nos libertou de nossos pecados por meio de seu sangue.
6 ने हामुक एक राज ने आपणा बास भगवान वाटे पुजारु बी बणाय देदु; तेरोत सेक-सींगार ने ताकुतेन काम जलम हवतो रहणु चाहजे आमीन।
6 Ele fez de nós um reino de sacerdotes para Deus, seu Pai. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
7 देखु ज लिखलो छे की, हयु वादळा भेळुत आवणे वाळु छे, ने हरेक ने डुळा तीनाक देखसे, मतलब जे तीनाक वेला पाड़ीन मारला चे बी देखसे, ने धरतीन आखा माणसे तेरे वजे सी छाती ठुकसे। हव। आमीन।
7 Vejam! Ele vem com as nuvens do céu, e todos o verão, até mesmo aqueles que o transpassaram. E todas as nações da terra se lamentarão por causa dele. Sim! Amém!
8 मालीक भगवान, जु छे ने जु हतलु ने जु आवणेवाळु छे, जु आखाम सी ताकतवाळु छे, चु असु कह्वे, “मेत अल्फा ने ओमेगा छे।”
8 “Eu sou o Alfa e o Ômega”, diz o Senhor Deus. “Eu sou aquele que é, que era e que ainda virá, o Todo-poderoso.”
9 मे युहन्ना, जु तुंद्रु भाय ने ईसुन दुख ने राज्य ने दम धरने मां तुंद्रे भेळु भेसकायलु छे, भगवानेन बुले ने ईसुन गवायन वजे सी पतमुस नावेन टापा मां हतलु।
9 Eu, João, irmão e companheiro de vocês no sofrimento, no reino e na perseverança para a qual Jesus nos chama, estava exilado na ilha de Patmos por pregar a palavra de Deus e testemunhar a respeito de Jesus.
10 मे मालीकेन दाहड़े आत्माम आय गुयु, ने आपणे पछळ फेप्यान तसा मटात बुले असो कवता सामळ्यु,
10 Era o dia do Senhor, e me vi tomado pelo Espírito. De repente, ouvi atrás de mim uma forte voz, como um toque de trombeta,
11 “ज काय तु देखे तीनाक किताप मां लिखीन सांतु मंडळ्याक पुगाड़ दे, मतलब ईफीसुस, ने समुरना, ने पीरगमुन, ने थुवातीरा, ने सरदीस, ने फीलदीलफीया, ने लोदीकीया काजे।”आसीयान सात मंडळीन नक्सु|alt="Map of seven churches in Asia" src="hk00378c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="1:11"
11 e a voz dizia: “Escreva num livro tudo que você vê e envie-o às sete igrejas nas cidades de Éfeso, Esmirna, Pérgamo, Tiatira, Sardes, Filadélfia e Laodiceia”.
12 तत्यार मे तीनाक, जु मारे सी बुलतेलु, देखणे वाटे मारो मुंहडो फेरव्यु; ने पछु वळीन मे सनान सात दिवा देख्यु,
12 Quando me voltei para ver quem falava comigo, vi sete candelabros de ouro
13 ने तीनु दिवान ईचमां माणसेन पुर्यान तसु एक माणुस काजे देख्यु, जु पाये लगुन पुथल्या पेहरलु, ने छाती पर सनान फेटु बांद्लो हतलो।
13 e, em pé entre eles, havia alguém semelhante ao Filho do Homem. Vestia um manto comprido, com uma faixa de ouro sobre o peito.
14 तेरे मुणको ने कान्या धवळा जसा बरफेन तसों उजेळ्ळो हतलो, ने तेरा डुळा आकठान ईंगाळान तसा हतला।
14 A cabeça e os cabelos eram brancos como a lã e a neve, e os olhos, como chamas de fogo.
15 तेरा पांय वारलु पीतळेन तसा हतला जसा मानु की भाटी मां हळो-हळो तातो करलो हय, ने तेरा बुले बेसका पाणीन आवाजेन तसा हतला।
15 Os pés eram como bronze polido, refinado numa fornalha, e a voz ressoava como fortes ondas do mar.
16 चु आपसा जेवड़्या हात मां सात तारा ली रवलु, ने तेरा मुंहडाम सी पाजावली दुयधारी छर-छर तलवार नीकळने बाजी रवली। ने तेरा मुंहडाम सी माथे दाहड़े भीबळन्या दाहड़ान तसों बेसके जुरे भीबळी रह्लो।
16 Na mão direita tinha sete estrelas, e de sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. A face brilhava como o sol em todo o seu esplendor.
17 जत्यार मे तीनाक देख्यु, ती मे तेरा पाये पर मरलान तसु हीट पड़्यु। ने चु मारे उपर आपसु जेवड़्यु हात मेकीन कह्यु, तु बीहे मां; मे पेहलु ने आकरी ने जीवतेलु छे;
17 Quando o vi, caí a seus pés, como morto. Ele, porém, colocou a mão direita sobre mim e disse: “Não tenha medo! Eu sou o Primeiro e o Último.
18 मे मर गुयलु, ने हय देख मे मर्या-सर्याम सी बठु हय्न जलम पीड़ीडीट जीवतु छे; ने मोतन कुची ने पाताळेन कुची मारेत धड़े छे।
18 Sou aquele que vive. Estive morto, mas agora vivo para todo o sempre! E tenho as chaves da morte e do mundo dos mortos.
19 तेरेमां जी वात तु देखलु छे ने जी वात हय रय ने जी वात हेरे पछळ हवणे वाळी छे, तीनु आखी काजे लिख ले।
19 “Portanto, escreva o que viu, tanto as coisas que estão acontecendo agora como as que acontecerão depois.
20 मतलब तीनु सांतु तारान सातायली वात जीनुक तु मारे जेवड़्ये हात मां देख्यु, ने तीनु सात सनान दिवान सातायली वात: चे सात तारा सांतु मंडळ्यान सरग काहवाळ्या छे, ने चे सात दिवा सात मंडळ्या छे।
20 Este é o significado do mistério das sete estrelas que você viu em minha mão direita e dos sete candelabros de ouro: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.