Apocalipse 1

bhi (BHI) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 ईसु मसीन उजेंता बुले, च तीनाक भगवान असु करीन देदु की आपसा चाकर्‌याक चे वात, तीनुक मामार हवणु की हवणु छे, देखाड़े; ने हयु आपसा सरग काहवाळ्‌या काजे मकलीन आपसा चाकर्‌या युहन्‌नाक बताड़्‌यु,
1 Revelação de Jesus Cristo, que Deus lhe deu para mostrar aos seus servos as coisas que brevemente devem acontecer; e, enviando-as pelo seu anjo, as notificou a seu servo João;
2 जु भगवानेन बुल ने ईसु मसीन गवाय मतलब जो काय हयु देखलु तेरी गवाय देदु।
2 o qual testificou da palavra de Deus, e do testemunho de Jesus Cristo, de tudo quanto viu.
3 चे वारु छे ची ईनी हवणे वाळी अघली वातेन बुल काजे भणे, ने जे सामळे ने हेरेम लिखली वातेक माने; काहाकी टेम धड़ेत छे।
3 Bem-aventurado aquele que lê e bem-aventurados os que ouvem as palavras desta profecia e guardam as coisas que nela estão escritas; porque o tempo está próximo.
4 युहन्‌ना भीणी सी आसीया देसेन सांतु मंडळ्‌यान नावे: तेरे भीणी सी जु छे, ने जु हतलु ने जु आवणे वाळु छे:
4 João, às sete igrejas que estão na Ásia: Graça a vós e paz da parte daquele que é, e que era, e que há de vir, e da dos sete espíritos que estão diante do seu trono;
5 ने ईसु मसी भीणी सी जु भुरसा लायक गवाय ने मरला मां सी जीव उठणे वाळा मां पेहलु पुर्‌यु ने धरतीन बेसका राजान मालीक छे, तुहुंक गीण-दया ने सांती जड़ती रहे।
5 e da parte de Jesus Cristo, que é a fiel testemunha, o primogênito dos mortos e o Príncipe dos reis da terra. Àquele que nos ama, e pelo seu sangue nos libertou dos nossos pecados,
6 ने हामुक एक राज ने आपणा बास भगवान वाटे पुजारु बी बणाय देदु; तेरोत सेक-सींगार ने ताकुतेन काम जलम हवतो रहणु चाहजे आमीन।
6 e nos fez reino, sacerdotes para Deus, seu Pai, a ele seja glória e domínio pelos séculos dos séculos. Amém.
7 देखु ज लिखलो छे की, हयु वादळा भेळुत आवणे वाळु छे, ने हरेक ने डुळा तीनाक देखसे, मतलब जे तीनाक वेला पाड़ीन मारला चे बी देखसे, ने धरतीन आखा माणसे तेरे वजे सी छाती ठुकसे। हव। आमीन।
7 Eis que vem com as nuvens, e todo olho o verá, até mesmo aqueles que o traspassaram; e todas as tribos da terra se lamentarão sobre ele. Sim. Amém.
8 मालीक भगवान, जु छे ने जु हतलु ने जु आवणेवाळु छे, जु आखाम सी ताकतवाळु छे, चु असु कह्‌वे, “मेत अल्‌फा ने ओमेगा छे।”
8 Eu sou o Alfa e o Ômega, diz o Senhor Deus, aquele que é, e que era, e que há de vir, o Todo-Poderoso.
9 मे युहन्‌ना, जु तुंद्‌रु भाय ने ईसुन दुख ने राज्‌य ने दम धरने मां तुंद्‌रे भेळु भेसकायलु छे, भगवानेन बुले ने ईसुन गवायन वजे सी पतमुस नावेन टापा मां हतलु।
9 Eu, João, irmão vosso e companheiro convosco na aflição, no reino, e na perseverança em Jesus, estava na ilha chamada Patmos por causa da palavra de Deus e do testemunho de Jesus.
10 मे मालीकेन दाहड़े आत्‌माम आय गुयु, ने आपणे पछळ फेप्‌यान तसा मटात बुले असो कवता सामळ्‌यु,
10 Eu fui arrebatado em espírito no dia do Senhor, e ouvi por detrás de mim uma grande voz, como de trombeta,
11 “ज काय तु देखे तीनाक किताप मां लिखीन सांतु मंडळ्‌याक पुगाड़ दे, मतलब ईफीसुस, ने समुरना, ने पीरगमुन, ने थुवातीरा, ने सरदीस, ने फीलदीलफीया, ने लोदीकीया काजे।”आसीयान सात मंडळीन नक्‌सु|alt="Map of seven churches in Asia" src="hk00378c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="1:11"
11 que dizia: O que vês, escreve-o num livro, e envia-o às sete igrejas: a Éfeso, a Esmirna, a Pérgamo, a Tiatira, a Sardes, a Filadélfia e a Laodicéia.
12 तत्‌यार मे तीनाक, जु मारे सी बुलतेलु, देखणे वाटे मारो मुंहडो फेरव्‌यु; ने पछु वळीन मे सनान सात दिवा देख्‌यु,
12 E voltei-me para ver quem falava comigo. E, ao voltar-me, vi sete candeeiros de ouro,
13 ने तीनु दिवान ईचमां माणसेन पुर्‌यान तसु एक माणुस काजे देख्‌यु, जु पाये लगुन पुथल्‌या पेहरलु, ने छाती पर सनान फेटु बांद्‌लो हतलो।
13 e no meio dos candeeiros um semelhante a filho de homem, vestido de uma roupa talar, e cingido à altura do peito com um cinto de ouro;
14 तेरे मुणको ने कान्‌या धवळा जसा बरफेन तसों उजेळ्‌ळो हतलो, ने तेरा डुळा आकठान ईंगाळान तसा हतला।
14 e a sua cabeça e cabelos eram brancos como lã branca, como a neve; e os seus olhos como chama de fogo;
15 तेरा पांय वारलु पीतळेन तसा हतला जसा मानु की भाटी मां हळो-हळो तातो करलो हय, ने तेरा बुले बेसका पाणीन आवाजेन तसा हतला।
15 e os seus pés, semelhantes a latão reluzente que fora refinado numa fornalha; e a sua voz como a voz de muitas águas.
16 चु आपसा जेवड़्‌या हात मां सात तारा ली रवलु, ने तेरा मुंहडाम सी पाजावली दुयधारी छर-छर तलवार नीकळने बाजी रवली। ने तेरा मुंहडाम सी माथे दाहड़े भीबळन्‌या दाहड़ान तसों बेसके जुरे भीबळी रह्‌लो।
16 Tinha ele na sua destra sete estrelas; e da sua boca saía uma aguda espada de dois gumes; e o seu rosto era como o sol, quando resplandece na sua força.
17 जत्‌यार मे तीनाक देख्‌यु, ती मे तेरा पाये पर मरलान तसु हीट पड़्‌यु। ने चु मारे उपर आपसु जेवड़्‌यु हात मेकीन कह्‌यु, तु बीहे मां; मे पेहलु ने आकरी ने जीवतेलु छे;
17 Quando o vi, caí a seus pés como morto; e ele pôs sobre mim a sua destra, dizendo: Não temas; eu sou o primeiro e o último.
18 मे मर गुयलु, ने हय देख मे मर्‌या-सर्‌याम सी बठु हय्‌न जलम पीड़ीडीट जीवतु छे; ने मोतन कुची ने पाताळेन कुची मारेत धड़े छे।
18 Eu sou o que vivo; fui morto, mas eis aqui estou vivo para todo o sempre! e tenho as chaves da morte e do inferno.
19 तेरेमां जी वात तु देखलु छे ने जी वात हय रय ने जी वात हेरे पछळ हवणे वाळी छे, तीनु आखी काजे लिख ले।
19 Escreve, pois, as coisas que tens visto, e as que são, e as que depois destas hão de suceder.
20 मतलब तीनु सांतु तारान सातायली वात जीनुक तु मारे जेवड़्‌ये हात मां देख्‌यु, ने तीनु सात सनान दिवान सातायली वात: चे सात तारा सांतु मंडळ्‌यान सरग काहवाळ्‌या छे, ने चे सात दिवा सात मंडळ्‌या छे।
20 Eis o mistério das sete estrelas, que viste na minha destra, e dos sete candeeiros de ouro: as estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candeeiros são as sete igrejas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.