Apocalipse 1
bhi (BHI) vs NTLH
1 ईसु मसीन उजेंता बुले, च तीनाक भगवान असु करीन देदु की आपसा चाकर्याक चे वात, तीनुक मामार हवणु की हवणु छे, देखाड़े; ने हयु आपसा सरग काहवाळ्या काजे मकलीन आपसा चाकर्या युहन्नाक बताड़्यु,
1 Neste livro estão escritas as coisas que Jesus Cristo revelou. Deus lhe deu esta revelação para mostrar aos seus servos o que precisa acontecer logo. Cristo enviou o seu anjo para que, por meio dele, o seu servo João soubesse dessas coisas.
2 जु भगवानेन बुल ने ईसु मसीन गवाय मतलब जो काय हयु देखलु तेरी गवाय देदु।
2 João contou tudo o que viu, e aqui está o que ele contou a respeito da mensagem de Deus e da verdade revelada por Jesus Cristo.
3 चे वारु छे ची ईनी हवणे वाळी अघली वातेन बुल काजे भणे, ने जे सामळे ने हेरेम लिखली वातेक माने; काहाकी टेम धड़ेत छे।
3 Feliz quem lê este livro, e felizes aqueles que ouvem as palavras desta mensagem profética e obedecem ao que está escrito neste livro! Pois está perto o tempo em que todas essas coisas acontecerão.
4 युहन्ना भीणी सी आसीया देसेन सांतु मंडळ्यान नावे: तेरे भीणी सी जु छे, ने जु हतलु ने जु आवणे वाळु छे:
4 Eu, João, escrevo às sete igrejas que estão na província da Ásia. Que a
5 ने ईसु मसी भीणी सी जु भुरसा लायक गवाय ने मरला मां सी जीव उठणे वाळा मां पेहलु पुर्यु ने धरतीन बेसका राजान मालीक छे, तुहुंक गीण-दया ने सांती जड़ती रहे।
5 e da parte de Jesus Cristo, a testemunha fiel! Ele é o primeiro Filho, que foi ressuscitado e que governa os reis do mundo inteiro. Ele nos ama, e pela sua morte na cruz nos livrou dos nossos pecados ,
6 ने हामुक एक राज ने आपणा बास भगवान वाटे पुजारु बी बणाय देदु; तेरोत सेक-सींगार ने ताकुतेन काम जलम हवतो रहणु चाहजे आमीन।
6 e fez de nós um reino de sacerdotes a fim de servirmos ao seu Deus e Pai. A Jesus Cristo sejam dados a glória e o poder para todo o sempre! Amém !
7 देखु ज लिखलो छे की, हयु वादळा भेळुत आवणे वाळु छे, ने हरेक ने डुळा तीनाक देखसे, मतलब जे तीनाक वेला पाड़ीन मारला चे बी देखसे, ने धरतीन आखा माणसे तेरे वजे सी छाती ठुकसे। हव। आमीन।
7 Olhem! Ele vem com as nuvens! Todos o verão, até mesmo os que o atravessaram com a lança. Todos os povos do mundo chorarão por causa dele. Certamente será assim. Amém !
8 मालीक भगवान, जु छे ने जु हतलु ने जु आवणेवाळु छे, जु आखाम सी ताकतवाळु छे, चु असु कह्वे, “मेत अल्फा ने ओमेगा छे।”
8 Eu sou o diz o Senhor Deus, o Todo-Poderoso, que é, que era e que há de vir.
9 मे युहन्ना, जु तुंद्रु भाय ने ईसुन दुख ने राज्य ने दम धरने मां तुंद्रे भेळु भेसकायलु छे, भगवानेन बुले ने ईसुन गवायन वजे सी पतमुस नावेन टापा मां हतलु।
9 Eu sou João, irmão de vocês; e, unido com Jesus, tomo parte com vocês no Reino e também em aguentar o sofrimento com paciência. Eu estava na ilha de Patmos, para onde havia sido levado por ter anunciado a mensagem de Deus e a verdade que Jesus revelou.
10 मे मालीकेन दाहड़े आत्माम आय गुयु, ने आपणे पछळ फेप्यान तसा मटात बुले असो कवता सामळ्यु,
10 No dia do Senhor fui dominado pelo Espírito de Deus e ouvi atrás de mim uma voz forte como o som de uma trombeta,
11 “ज काय तु देखे तीनाक किताप मां लिखीन सांतु मंडळ्याक पुगाड़ दे, मतलब ईफीसुस, ने समुरना, ने पीरगमुन, ने थुवातीरा, ने सरदीस, ने फीलदीलफीया, ने लोदीकीया काजे।”आसीयान सात मंडळीन नक्सु|alt="Map of seven churches in Asia" src="hk00378c.tif" size="span" copy="Horace Knowles ©" ref="1:11"
11 que me disse:
12 तत्यार मे तीनाक, जु मारे सी बुलतेलु, देखणे वाटे मारो मुंहडो फेरव्यु; ने पछु वळीन मे सनान सात दिवा देख्यु,
12 Eu virei para ver quem falava comigo e vi sete candelabros de ouro.
13 ने तीनु दिवान ईचमां माणसेन पुर्यान तसु एक माणुस काजे देख्यु, जु पाये लगुन पुथल्या पेहरलु, ने छाती पर सनान फेटु बांद्लो हतलो।
13 No meio deles estava um ser parecido com um homem, vestindo uma roupa que chegava até os pés e com uma faixa de ouro em volta do peito.
14 तेरे मुणको ने कान्या धवळा जसा बरफेन तसों उजेळ्ळो हतलो, ने तेरा डुळा आकठान ईंगाळान तसा हतला।
14 Os seus cabelos eram brancos como a lã ou como a neve, e os seus olhos eram brilhantes como o fogo.
15 तेरा पांय वारलु पीतळेन तसा हतला जसा मानु की भाटी मां हळो-हळो तातो करलो हय, ने तेरा बुले बेसका पाणीन आवाजेन तसा हतला।
15 Os seus pés brilhavam como o bronze refinado na fornalha e depois polido, e a sua voz parecia o barulho de uma grande cachoeira.
16 चु आपसा जेवड़्या हात मां सात तारा ली रवलु, ने तेरा मुंहडाम सी पाजावली दुयधारी छर-छर तलवार नीकळने बाजी रवली। ने तेरा मुंहडाम सी माथे दाहड़े भीबळन्या दाहड़ान तसों बेसके जुरे भीबळी रह्लो।
16 Na mão direita ele segurava sete estrelas, e da sua boca saía uma espada afiada dos dois lados. O seu rosto brilhava como o sol do meio-dia.
17 जत्यार मे तीनाक देख्यु, ती मे तेरा पाये पर मरलान तसु हीट पड़्यु। ने चु मारे उपर आपसु जेवड़्यु हात मेकीन कह्यु, तु बीहे मां; मे पेहलु ने आकरी ने जीवतेलु छे;
17 Quando eu o vi, caí aos seus pés, como morto. Porém ele pôs a mão direita sobre mim e disse:
18 मे मर गुयलु, ने हय देख मे मर्या-सर्याम सी बठु हय्न जलम पीड़ीडीट जीवतु छे; ने मोतन कुची ने पाताळेन कुची मारेत धड़े छे।
18 Eu sou aquele que vive. Estive morto, mas agora estou vivo para todo o sempre. Tenho autoridade sobre a morte e sobre o
19 तेरेमां जी वात तु देखलु छे ने जी वात हय रय ने जी वात हेरे पछळ हवणे वाळी छे, तीनु आखी काजे लिख ले।
19 Portanto, escreva as coisas que você vai ver, tanto as que estão acontecendo agora como as que vão acontecer depois.
20 मतलब तीनु सांतु तारान सातायली वात जीनुक तु मारे जेवड़्ये हात मां देख्यु, ने तीनु सात सनान दिवान सातायली वात: चे सात तारा सांतु मंडळ्यान सरग काहवाळ्या छे, ने चे सात दिवा सात मंडळ्या छे।
20 O sentido secreto das sete estrelas que você viu na minha mão direita e dos sete candelabros de ouro é este: as sete estrelas são os anjos das sete igrejas, e os sete candelabros são as sete igrejas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.