Apocalipse 17

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 जीनु सातु सरग वाळा काहवाळ्‌या धड़े चे सात कटवरा हतला, तींद्‌रे मां सी एक आवीन मारे सी असो कह्‌यु, “उरु आव, मे तुसेक तीनी मट्‌ली नाव-बद्‌दी हवली छीनाळो करने वाळीन डंड देखाड़ो, ची बेसका पाणी मां बसी रय।
1 E veio um dos sete anjos que tinham as sete taças e falou comigo, dizendo-me: Vem, mostrar-te-ei a condenação da grande prostituta que está assentada sobre muitas águas,
2 तेरे साते धरतीन बेसका राजा छीनाळो कर्‌या, ने धरतीन रहणे वाळा छीनाळो करने सी दारुन नस्‌या वाळा हय गुयला।”
2 com a qual se prostituíram os reis da terra; e os que habitam na terra se embebedaram com o vinho da sua prostituição.
3 तत्‌यार हयु मेसेक चुखली-आत्‌मा मां जंगल भीणी ली गुयु, ने मे रातला रंगेन जनवार्‌या पर चो नाव-बद्‌दीन नाव सी भरलो हतलो ने तेरा सात मुणका ने दस सींगड़ा हतला, एक बायर काजे बठी रवली देख्‌यु।
3 E levou-me em espírito a um deserto, e vi uma mulher assentada sobre uma besta de cor escarlate, que estava cheia de nomes de blasfêmia e tinha sete cabeças e dez chifres.
4 जी बायर जामण्‌या, ने रातला रंगेन पुथल्‌या पेहरली हतली, ने सनो ने महंग्‌ला दगड़ान ने मत्‌‌तीन गळसुन पेहरली हतली, ने तेरा हाते मां एक सनान कटवरु हतलु चु भुंडला कामेन चीजे सी ने तेरा छीनाळान भुंडला चीजे सी भरलो हतलो।
4 E a mulher estava vestida de púrpura e de escarlata, adornada com ouro, e pedras preciosas, e pérolas, e tinha na mão um cálice de ouro cheio das abominações e da imundícia da sua prostituição.
5 ने तेरे नींडाळे पर असो नाव लिखलो हतलो, “सातायली वात मटला बाबेल धरतीन छीनाळो करने वाळी ने भुंडला चीजेन माय।”
5 E, na sua testa, estava escrito o nome: Mistério , a Grande Babilônia, a Mãe das Prostituições e Abominações da Terra .
6 ने मे तीनी बायर काजे चुखला माणसेन लुही ने ईसुन गवान लुही पीणे सी छाकली देख्‌यु।
6 E vi que a mulher estava embriagada do sangue dos santos e do sangue das testemunhas de Jesus. E, vendo-a eu, maravilhei-me com grande admiração.
7 चु सरग वाळु काहवाळ्‌यु मारे सी कह्‌यु, “तु काहा घाबराय गुयु?” मे ईनी बायर, ने तीना जनवार्‌याक, तीना पर ची सवार छे, ने तेरा सात मुणका ने दस सींगड़ा छे, तुसेक सातायली वात बताड़ो।
7 E o anjo me disse: Por que te admiras? Eu te direi o mistério da mulher e da besta que a traz, a qual tem sete cabeças e dez chifres.
8 तीना जनवार्‌या काजे तु देख्‌यु, जु पेहले ते हतलु, बाकुन हय नी हय, ने उंडला कुंडाम सी नीकळीन नास मां पड़से, ने धरतीन रहणे वाळा तींद्‌रा नाव कळीन घड़ायणेन टेमे सी जीवनेन किताप मां लिखायलो नी हय, ईना जनवार्‌यान हाल देखीन की पेहले हतलु, ने हय नी हय; ने अळी पछु आय जासे, घाबराय जासे।
8 A besta que viste foi e já não é, e há de subir do abismo, e irá à perdição. E os que habitam na terra (cujos nomes não estão escritos no livro da vida, desde a fundação do mundo) se admirarão vendo a besta que era e já não é, mas que virá.
9 “हीनी वातेन मतलब समजणे करीन वारू अक्‌कल चाहजे। ने तेरे धड़े अक्‌कल छे, जाणी लेणु चाहजे रंडी बायर ते बाबुलेन साहरे सहलाणी छे। जे सात मुणका तीनु सहरेन सात बयड़ान सहलाणी छे, तींद्‌रे पर जी रंडी बस रय। ने सात मुणका, सात राजान बी सहलाणी छे।”
9 Aqui há sentido, que tem sabedoria. As sete cabeças são sete montes, sobre os quais a mulher está assentada.
10 ने चे सात राजा बी छे, पांच ते हयत गुया, ने एक हय छे; ने एक हय लग आयु नी, ने जत्‌यार आवसे ती ईतरीक टेम लग तेरो रुकणु बी जरुड़ी छे।
10 E são também sete reis: cinco já caíram, e um existe; outro ainda não é vindo; e, quando vier, convém que dure um pouco de tempo.
11 जु जनवार्‌या पेहल हतलु, ने हय नी हय, चु आपसु आठवु छे; ने तीनु सात मां सी एक छे, ने चु नास मां पड़से।
11 E a besta, que era e já não é, é ela também o oitavo, e é dos sete, e vai à perdição.
12 जे दस सींगड़ा तु देख्‌यु चे दस राजा छे; जीनुक हय लग राज नी जड़्‌यो; बाकुन तीना जनवार्‌या साते घड़ी भर वाटे राजान तसा हक जड़से।
12 E os dez chifres que viste são dez reis, que ainda não receberam o reino, mas receberão o poder como reis por uma hora, juntamente com a besta.
13 जे आखा एक मन्‌या हवसे, ने चे आपसा-आपसा ताकत ने हक तीना जनवार्‌या काजे देसे।
13 Estes têm um mesmo intento e entregarão o seu poder e autoridade à besta.
14 जे गाडरा सी लड़ायसे, ने तीनु सी जीत जड़से; काहाकी चु मालीकेन मालीक, ने राजान राजु छे, ने जे बुलावला, नेवाड़ला ने भुरसा वाळा छे, तेरे साते छे, तीनुक बी जीत जड़से।
14 Estes combaterão contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, porque é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão os que estão com ele, chamados, eleitos e fiéis.
15 तत्‌यार हयु मारे सी कह्‌यु, ज पाणी तु देखे, तीना पर छीनाळो करने वाळी बठली छे, चे माणसे, टुळु, जाती, ने बुली छे।
15 E disse-me: As águas que viste, onde se assenta a prostituta, são povos, e multidões, e nações, e línguas.
16 ने ज दस सींगड़ा तु देखे, चे ने जनवार्‌या तीनी छीनाळो करने वाळी सी नफरत करसे, ने तीनीक तेरो कुय नी ने नांगरली कर देसे; ने तेरो मास खाय जासे, ने तीनीक आकठा मां धपाड़ देसे।
16 E os dez chifres que viste na besta são os que aborrecerão a prostituta, e a porão desolada e nua, e comerão a sua carne, e a queimarão no fogo.
17 काहाकी भगवान तींद्‌रे मन मां असो नाखसे की चे तींद्‌री मनेन मरजी पुरी करे; ने जत्‌यार लग भगवानेन बुले पुरा नी हय जाय, तत्‌यार लग एक मन्‌या हयन आपणो-आपणो राज जनवार्‌या काजे दी देय।
17 Porque Deus tem posto em seu coração que cumpram o seu intento, e tenham uma mesma ideia, e que deem à besta o seu reino, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “ने ची बायर, तीनीक तु देख्‌यु चो मटलो सहर छे, ज धरतीन बेसका राजा पर राज करे।”
18 E a mulher que viste é a grande cidade que reina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.