Apocalipse 17

bhi (BHI) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 जीनु सातु सरग वाळा काहवाळ्‌या धड़े चे सात कटवरा हतला, तींद्‌रे मां सी एक आवीन मारे सी असो कह्‌यु, “उरु आव, मे तुसेक तीनी मट्‌ली नाव-बद्‌दी हवली छीनाळो करने वाळीन डंड देखाड़ो, ची बेसका पाणी मां बसी रय।
1 Veio um dos sete anjos que têm as sete taças e falou comigo, dizendo: Vem, mostrar-te-ei o julgamento da grande meretriz que se acha sentada sobre muitas águas,
2 तेरे साते धरतीन बेसका राजा छीनाळो कर्‌या, ने धरतीन रहणे वाळा छीनाळो करने सी दारुन नस्‌या वाळा हय गुयला।”
2 com quem se prostituíram os reis da terra; e, com o vinho de sua devassidão, foi que se embebedaram os que habitam na terra.
3 तत्‌यार हयु मेसेक चुखली-आत्‌मा मां जंगल भीणी ली गुयु, ने मे रातला रंगेन जनवार्‌या पर चो नाव-बद्‌दीन नाव सी भरलो हतलो ने तेरा सात मुणका ने दस सींगड़ा हतला, एक बायर काजे बठी रवली देख्‌यु।
3 Transportou-me o anjo, em espírito, a um deserto e vi uma mulher montada numa besta escarlate, besta repleta de nomes de blasfêmia, com sete cabeças e dez chifres.
4 जी बायर जामण्‌या, ने रातला रंगेन पुथल्‌या पेहरली हतली, ने सनो ने महंग्‌ला दगड़ान ने मत्‌‌तीन गळसुन पेहरली हतली, ने तेरा हाते मां एक सनान कटवरु हतलु चु भुंडला कामेन चीजे सी ने तेरा छीनाळान भुंडला चीजे सी भरलो हतलो।
4 Achava-se a mulher vestida de púrpura e de escarlata, adornada de ouro, de pedras preciosas e de pérolas, tendo na mão um cálice de ouro transbordante de abominações e com as imundícias da sua prostituição.
5 ने तेरे नींडाळे पर असो नाव लिखलो हतलो, “सातायली वात मटला बाबेल धरतीन छीनाळो करने वाळी ने भुंडला चीजेन माय।”
5 Na sua fronte, achava-se escrito um nome, um mistério: Babilônia, a Grande, a Mãe das Meretrizes e das Abominações da Terra .
6 ने मे तीनी बायर काजे चुखला माणसेन लुही ने ईसुन गवान लुही पीणे सी छाकली देख्‌यु।
6 Então, vi a mulher embriagada com o sangue dos santos e com o sangue das testemunhas de Jesus; e, quando a vi, admirei-me com grande espanto.
7 चु सरग वाळु काहवाळ्‌यु मारे सी कह्‌यु, “तु काहा घाबराय गुयु?” मे ईनी बायर, ने तीना जनवार्‌याक, तीना पर ची सवार छे, ने तेरा सात मुणका ने दस सींगड़ा छे, तुसेक सातायली वात बताड़ो।
7 O anjo, porém, me disse: Por que te admiraste? Dir-te-ei o mistério da mulher e da besta que tem as sete cabeças e os dez chifres e que leva a mulher:
8 तीना जनवार्‌या काजे तु देख्‌यु, जु पेहले ते हतलु, बाकुन हय नी हय, ने उंडला कुंडाम सी नीकळीन नास मां पड़से, ने धरतीन रहणे वाळा तींद्‌रा नाव कळीन घड़ायणेन टेमे सी जीवनेन किताप मां लिखायलो नी हय, ईना जनवार्‌यान हाल देखीन की पेहले हतलु, ने हय नी हय; ने अळी पछु आय जासे, घाबराय जासे।
8 a besta que viste, era e não é, está para emergir do abismo e caminha para a destruição. E aqueles que habitam sobre a terra, cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida desde a fundação do mundo, se admirarão, vendo a besta que era e não é, mas aparecerá.
9 “हीनी वातेन मतलब समजणे करीन वारू अक्‌कल चाहजे। ने तेरे धड़े अक्‌कल छे, जाणी लेणु चाहजे रंडी बायर ते बाबुलेन साहरे सहलाणी छे। जे सात मुणका तीनु सहरेन सात बयड़ान सहलाणी छे, तींद्‌रे पर जी रंडी बस रय। ने सात मुणका, सात राजान बी सहलाणी छे।”
9 Aqui está o sentido, que tem sabedoria: as sete cabeças são sete montes, nos quais a mulher está sentada. São também sete reis,
10 ने चे सात राजा बी छे, पांच ते हयत गुया, ने एक हय छे; ने एक हय लग आयु नी, ने जत्‌यार आवसे ती ईतरीक टेम लग तेरो रुकणु बी जरुड़ी छे।
10 dos quais caíram cinco, um existe, e o outro ainda não chegou; e, quando chegar, tem de durar pouco.
11 जु जनवार्‌या पेहल हतलु, ने हय नी हय, चु आपसु आठवु छे; ने तीनु सात मां सी एक छे, ने चु नास मां पड़से।
11 E a besta, que era e não é, também é ele, o oitavo rei, e procede dos sete, e caminha para a destruição.
12 जे दस सींगड़ा तु देख्‌यु चे दस राजा छे; जीनुक हय लग राज नी जड़्‌यो; बाकुन तीना जनवार्‌या साते घड़ी भर वाटे राजान तसा हक जड़से।
12 Os dez chifres que viste são dez reis, os quais ainda não receberam reino, mas recebem autoridade como reis, com a besta, durante uma hora.
13 जे आखा एक मन्‌या हवसे, ने चे आपसा-आपसा ताकत ने हक तीना जनवार्‌या काजे देसे।
13 Têm estes um só pensamento e oferecem à besta o poder e a autoridade que possuem.
14 जे गाडरा सी लड़ायसे, ने तीनु सी जीत जड़से; काहाकी चु मालीकेन मालीक, ने राजान राजु छे, ने जे बुलावला, नेवाड़ला ने भुरसा वाळा छे, तेरे साते छे, तीनुक बी जीत जड़से।
14 Pelejarão eles contra o Cordeiro, e o Cordeiro os vencerá, pois é o Senhor dos senhores e o Rei dos reis; vencerão também os chamados, eleitos e fiéis que se acham com ele.
15 तत्‌यार हयु मारे सी कह्‌यु, ज पाणी तु देखे, तीना पर छीनाळो करने वाळी बठली छे, चे माणसे, टुळु, जाती, ने बुली छे।
15 Falou-me ainda: As águas que viste, onde a meretriz está assentada, são povos, multidões, nações e línguas.
16 ने ज दस सींगड़ा तु देखे, चे ने जनवार्‌या तीनी छीनाळो करने वाळी सी नफरत करसे, ने तीनीक तेरो कुय नी ने नांगरली कर देसे; ने तेरो मास खाय जासे, ने तीनीक आकठा मां धपाड़ देसे।
16 Os dez chifres que viste e a besta, esses odiarão a meretriz, e a farão devastada e despojada, e lhe comerão as carnes, e a consumirão no fogo.
17 काहाकी भगवान तींद्‌रे मन मां असो नाखसे की चे तींद्‌री मनेन मरजी पुरी करे; ने जत्‌यार लग भगवानेन बुले पुरा नी हय जाय, तत्‌यार लग एक मन्‌या हयन आपणो-आपणो राज जनवार्‌या काजे दी देय।
17 Porque em seu coração incutiu Deus que realizem o seu pensamento, o executem à uma e deem à besta o reino que possuem, até que se cumpram as palavras de Deus.
18 “ने ची बायर, तीनीक तु देख्‌यु चो मटलो सहर छे, ज धरतीन बेसका राजा पर राज करे।”
18 A mulher que viste é a grande cidade que domina sobre os reis da terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 17, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.