2 Timóteo 3

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 जी वात वारु हेर राख्‌जु की आकरी दाहड़ा मां काठली टेम आवसे।
1 Saiba disto: nos últimos dias sobrevirão tempos terríveis.
2 काहाकी तीने टेमे माणसेन पाप बेसकु बड़ जासे। तत्‌यार माणसे, पयस्‌यान हायाळ्‌ळा, ने आपसान भलो हवणे चाहजे असी हेर करन्‌या, ने सोवकारला बणीन मटाय करन्‌या, ने भगवानेन नाव-बद्‌दी करन्‌या ने आस्‌या ने बासेन हुकुम नी मान्‌या बण जासे। तीनु माणसेन हीया मन मां भक्‌तीन वीच्‌यार ने भलाय करन्‌याक वारु कर्‌यु कवणेन वीच्‌यार नी रवे;
2 Os homens serão egoístas, avarentos, presunçosos, arrogantes, blasfemos, desobedientes aos pais, ingratos, ímpios,
3 ने परमेन वीच्‌यार, ने माफ करनेन वीच्‌यार बी नी रवे। चुरी-चुगली करन्‌या, जसों पटे तसों करन्‌या, बीन दयाळा, जो बी भलो छे, तेरी वीरुद करन्‌या,
3 sem amor pela família, irreconciliáveis, caluniadores, sem domínio próprio, cruéis, inimigos do bem,
4 धुकु देण्‌या अनड़ाय करन्‌या ने आपसुन बड़ाय करन्‌या बण जासे। ने चे भगवानेक पुजण्‌या नी बाकुन मजा लेणेन हेर करन्‌या बण जासे।
4 traidores, precipitados, soberbos, mais amantes dos prazeres do que amigos de Deus,
5 भगवानेन भक्‌ती करनेन ढंगड़ा ते करसे, बाकुन भगवानेन भक्‌ती करने सी जी ताकत जड़े, तीनी ताकत कदी हात नी करे। असला माणसे सी छेटा रवजु।
5 tendo aparência de piedade, mas negando o seu poder. Afaste-se também destes.
6 हींद्‌रे मां असा बी छे, जे दीसरान घर मां मनेन भराय जाय, ने भुळा बायरा काजे पटाड़ लेय, जे बायरा पेहले सीत आखी वातेम बेसका हायाळ्‌ळा छे, ने पापेन बुझ सी डाबायला छे।
6 São estes os que se introduzem pelas casas e conquistam mulherzinhas sobrecarregadas de pecados, as quais se deixam levar por toda espécie de desejos.
7 चे बायरा नवली-नवली वात सीकणे करीन नवला-नवला सीकाड़न्‌यान सामळे ते खरा, बाकुन तेबी तीनुक भगवानेन खुस-खबरेन छाचाय्‌न उळखाण कदी नी हये।
7 Elas estão sempre aprendendo, mas não conseguem nunca de chegar ao conhecimento da verdade.
8 जसा येन्‌नेस ने यंब्‌रेस नावेन डाकणा बड़वा मुसान वीरुद करला, तसात जे सीकाड़न्‌या बी छाचाय्‌न वीरुद करे, ईनु माणसेन अक्‌कल बीगड़ी गुय, जे भुरसु करन्‌या ढंगड़ा करे, बाकुन हींद्‌रु भुरसु फालतु छे।
8 Como Janes e Jambres se opuseram a Moisés, esses também resistem à verdade. A mente deles é depravada; são reprovados na fé.
9 बाकुन जादा वार लग चे दीसराक धुकु नी दी सके। जसी येन्‌नेसेन ने योमब्‌रेसेन धुकु देण्‌या भुत वीद्‌या फालतु हय्‌न आखा अगळ उजेंती हय गुयली, तसीत ईनु सीकाड़न्‌यान धुकु देणेन सीकापण बी फालतु हय्‌न आखा अगळ उजेंती हय जासे।
9 Não irão longe, porém; como no caso daqueles, a sua insensatez se tornará evidente a todos.
10 बाकुन तु ते मारी सीकापण वारु जाणे। मारु वेहवार कसु छे, मारा जीवनेन ठीकाणो काय छे, मे कतरु भुरसु करो, मारु परम कसलु छे, ईसु धड़े दुख झेलने मां मे कतरु गम खादु, ने कतरीक धीरपाय राखो; जो आखो तु देख रयु ने वारु जाण रयु।
10 Mas você tem seguido de perto o meu ensino, a minha conduta, o meu propósito, a minha fé, a minha paciência, o meu amor, a minha perseverança,
11 हव, अन्‌ताकीया सहर मां ने ईकुनीयुम सहर मां, ने लुसत्‌रा सहर मां, माणसे मेसेक कसा वेला पाड़्‌या, ने मे काय-काय दुख झेल्‌यु, ज बी तु देखीत रयु ने वारु जाण रयु। बाकुन भगवान मालीक मेसेक तीनु आखा दुखेम सी छुड़ाय लेदु।
11 as perseguições e os sofrimentos que enfrentei, coisas que me aconteceram em Antioquia, Icônio e Listra. Quanta perseguição suportei! Mas, de todas essas coisas o Senhor me livrou!
12 हय, जतरा बी ईसु मसी पर भुरसु करता जाय्‌न ईसुन भक्‌ती करीन जीवणे हींडे, तीनु आखाक दुख झेलनु पड़से।
12 De fato, todos os que desejam viver piedosamente em Cristo Jesus serão perseguidos.
13 बाकुन कुहर्‌या माणसे, ने ठगण्‌या माणसे दीसराक धुकु देदा जासे, ने धुकु खाता जासे, ने अगास बीगड़ता जासे।
13 Contudo, os perversos e impostores irão de mal a pior, enganando e sendo enganados.
14 बाकुन तु तींद्‌री वातो पर जी तु सीक्‌लु छे, ने भुरसु करलु छे, ज जाणीन काठु बणीन रवजी की तु तीनुक काहना माणुस सी सीक्‌लु छे,
14 Quanto a você, porém, permaneça nas coisas que aprendeu e das quais tem convicção, pois você sabe de quem o aprendeu.
15 तु नानलु हतलु ती सीत चुखला सास्‌तुरेन वात काजे सीक्‌तु आय रयु, ने सास्‌तुरेन वात काजे मान्‌तु आय रयु। हेरेसी तु जाणे की जी सीकापण चुखली छे, चुखला सास्‌तुरेन वात तुसे काजे तीना छुटकारान अक्‌कल आपी, जु छुटकारु ईसु मसी पर भुरसु करने सी जड़े।
15 Porque desde criança você conhece as sagradas letras, que são capazes de torná-lo sábio para a salvação mediante a fé em Cristo Jesus.
16 आखी चुखली सास्‌तुर भगवानेन अगवाय सीत तेरा लिखंद्‌रा माणसेन साहरे लिखलो छे, ने ज चुखली सास्‌तुर माणसेक सीकाड़ने करीन, ने समजाड़ने करीन, ने सुदारने करीन, ने धरमेन वात टेवाड़ने करीन बेसकी काम की छे।
16 Toda a Escritura é inspirada por Deus e útil para o ensino, para a repreensão, para a correção e para a instrução na justiça,
17 हेरेन करीन की भगवानेन भक्‌ती करन्‌यु चुखलो सास्‌तुर हुनर सी वारु कामे लावीन, आखा भला कामे करने करीन तीयार हय जावु।
17 para que o homem de Deus seja apto e plenamente preparado para toda boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.