2 Timóteo 3
bhi (BHI) vs ARC
1 जी वात वारु हेर राख्जु की आकरी दाहड़ा मां काठली टेम आवसे।
1 Sabe, porém, isto: que nos últimos dias sobrevirão tempos trabalhosos;
2 काहाकी तीने टेमे माणसेन पाप बेसकु बड़ जासे। तत्यार माणसे, पयस्यान हायाळ्ळा, ने आपसान भलो हवणे चाहजे असी हेर करन्या, ने सोवकारला बणीन मटाय करन्या, ने भगवानेन नाव-बद्दी करन्या ने आस्या ने बासेन हुकुम नी मान्या बण जासे। तीनु माणसेन हीया मन मां भक्तीन वीच्यार ने भलाय करन्याक वारु कर्यु कवणेन वीच्यार नी रवे;
2 porque haverá homens amantes de si mesmos, avarentos, presunçosos, soberbos, blasfemos, desobedientes a pais e mães, ingratos, profanos,
3 ने परमेन वीच्यार, ने माफ करनेन वीच्यार बी नी रवे। चुरी-चुगली करन्या, जसों पटे तसों करन्या, बीन दयाळा, जो बी भलो छे, तेरी वीरुद करन्या,
3 sem afeto natural, irreconciliáveis, caluniadores, incontinentes, cruéis, sem amor para com os bons,
4 धुकु देण्या अनड़ाय करन्या ने आपसुन बड़ाय करन्या बण जासे। ने चे भगवानेक पुजण्या नी बाकुन मजा लेणेन हेर करन्या बण जासे।
4 traidores, obstinados, orgulhosos, mais amigos dos deleites do que amigos de Deus,
5 भगवानेन भक्ती करनेन ढंगड़ा ते करसे, बाकुन भगवानेन भक्ती करने सी जी ताकत जड़े, तीनी ताकत कदी हात नी करे। असला माणसे सी छेटा रवजु।
5 tendo aparência de piedade, mas negando a eficácia dela. Destes afasta-te.
6 हींद्रे मां असा बी छे, जे दीसरान घर मां मनेन भराय जाय, ने भुळा बायरा काजे पटाड़ लेय, जे बायरा पेहले सीत आखी वातेम बेसका हायाळ्ळा छे, ने पापेन बुझ सी डाबायला छे।
6 Porque deste número são os que se introduzem pelas casas e levam cativas mulheres néscias carregadas de pecados, levadas de várias concupiscências,
7 चे बायरा नवली-नवली वात सीकणे करीन नवला-नवला सीकाड़न्यान सामळे ते खरा, बाकुन तेबी तीनुक भगवानेन खुस-खबरेन छाचाय्न उळखाण कदी नी हये।
7 que aprendem sempre e nunca podem chegar ao conhecimento da verdade.
8 जसा येन्नेस ने यंब्रेस नावेन डाकणा बड़वा मुसान वीरुद करला, तसात जे सीकाड़न्या बी छाचाय्न वीरुद करे, ईनु माणसेन अक्कल बीगड़ी गुय, जे भुरसु करन्या ढंगड़ा करे, बाकुन हींद्रु भुरसु फालतु छे।
8 E, como Janes e Jambres resistiram a Moisés, assim também estes resistem à verdade, sendo homens corruptos de entendimento e réprobos quanto à fé.
9 बाकुन जादा वार लग चे दीसराक धुकु नी दी सके। जसी येन्नेसेन ने योमब्रेसेन धुकु देण्या भुत वीद्या फालतु हय्न आखा अगळ उजेंती हय गुयली, तसीत ईनु सीकाड़न्यान धुकु देणेन सीकापण बी फालतु हय्न आखा अगळ उजेंती हय जासे।
9 Não irão, porém, avante; porque a todos será manifesto o seu desvario, como também o foi o daqueles.
10 बाकुन तु ते मारी सीकापण वारु जाणे। मारु वेहवार कसु छे, मारा जीवनेन ठीकाणो काय छे, मे कतरु भुरसु करो, मारु परम कसलु छे, ईसु धड़े दुख झेलने मां मे कतरु गम खादु, ने कतरीक धीरपाय राखो; जो आखो तु देख रयु ने वारु जाण रयु।
10 Tu, porém, tens seguido a minha doutrina, modo de viver, intenção, fé, longanimidade, amor, paciência,
11 हव, अन्ताकीया सहर मां ने ईकुनीयुम सहर मां, ने लुसत्रा सहर मां, माणसे मेसेक कसा वेला पाड़्या, ने मे काय-काय दुख झेल्यु, ज बी तु देखीत रयु ने वारु जाण रयु। बाकुन भगवान मालीक मेसेक तीनु आखा दुखेम सी छुड़ाय लेदु।
11 perseguições e aflições tais quais me aconteceram em Antioquia, em Icônio e em Listra; quantas perseguições sofri, e o Senhor de todas me livrou.
12 हय, जतरा बी ईसु मसी पर भुरसु करता जाय्न ईसुन भक्ती करीन जीवणे हींडे, तीनु आखाक दुख झेलनु पड़से।
12 E também todos os que piamente querem viver em Cristo Jesus padecerão perseguições.
13 बाकुन कुहर्या माणसे, ने ठगण्या माणसे दीसराक धुकु देदा जासे, ने धुकु खाता जासे, ने अगास बीगड़ता जासे।
13 Mas os homens maus e enganadores irão de mal para pior, enganando e sendo enganados.
14 बाकुन तु तींद्री वातो पर जी तु सीक्लु छे, ने भुरसु करलु छे, ज जाणीन काठु बणीन रवजी की तु तीनुक काहना माणुस सी सीक्लु छे,
14 Tu, porém, permanece naquilo que aprendeste e de que foste inteirado, sabendo de quem o tens aprendido.
15 तु नानलु हतलु ती सीत चुखला सास्तुरेन वात काजे सीक्तु आय रयु, ने सास्तुरेन वात काजे मान्तु आय रयु। हेरेसी तु जाणे की जी सीकापण चुखली छे, चुखला सास्तुरेन वात तुसे काजे तीना छुटकारान अक्कल आपी, जु छुटकारु ईसु मसी पर भुरसु करने सी जड़े।
15 E que, desde a tua meninice, sabes as sagradas letras, que podem fazer-te sábio para a salvação, pela fé que há em Cristo Jesus.
16 आखी चुखली सास्तुर भगवानेन अगवाय सीत तेरा लिखंद्रा माणसेन साहरे लिखलो छे, ने ज चुखली सास्तुर माणसेक सीकाड़ने करीन, ने समजाड़ने करीन, ने सुदारने करीन, ने धरमेन वात टेवाड़ने करीन बेसकी काम की छे।
16 Toda Escritura divinamente inspirada é proveitosa para ensinar, para redarguir, para corrigir, para instruir em justiça,
17 हेरेन करीन की भगवानेन भक्ती करन्यु चुखलो सास्तुर हुनर सी वारु कामे लावीन, आखा भला कामे करने करीन तीयार हय जावु।
17 para que o homem de Deus seja perfeito e perfeitamente instruído para toda boa obra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.