2 Pedro 2
bhi (BHI) vs NVT
1 जीनी तरह हीनु माणसे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्या मां बी लुच्चा हतला तसात तुंद्रे मां बी लुच्चा सीकाड़न्या हवसे, जे खत्तम करने वाळा ढंगेन सुरुवात डुकाय डुकायन करसे, ने हीना मालीक जीनुक हीयु मुल ली लेदलु छे हेरु नीकारु करसे, ने आपणे आप काजे छाटुस खत्तम कर लेसे।
1 Contudo, assim como surgiram falsos profetas entre o povo de Israel, também surgirão falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão astutamente heresias destrutivas e até negarão o Mestre que os resgatou, trazendo sobre si mesmos destruição repentina.
2 बेसका हींद्रेन तसा लुच्चाय करसे, जेरे वजे सी छाचाय्न वाटेन वाक नीकाळे।
2 Muitos seguirão a imoralidade vergonhosa desses mestres, e por causa deles o caminho da verdade será difamado.
3 चे लालच वाटे वात बणायन तुहुंक आपणा फायदान वजे बणावसे, ने जे डंडेन हुकुम हींद्रे पर पेहल सी हय गुयलु छे, हेरे आवणे मां काय बी वार नी हय, ने हींद्रो नास वाट देख र्यो।
3 Em sua ganância, inventarão mentiras astutas para explorar vocês, mas eles já foram condenados há muito tempo, e sua destruição não tardará.
4 काहाकी जत्यार भगवान हीनु सरग वाळा काहवाळ्या काजे जे पाप करनु नी छुड़्या, बाकुन नरक मां मकलीन आंदारला डहरा मां नाख देदा, काहाकी नीयावेन दाहड़ा लग बंद रवसे।
4 Pois Deus não poupou nem os anjos que pecaram. Ele os lançou no inferno, em abismos tenebrosos, onde ficarão presos até o dia do julgamento.
5 ने पेहला वारान कळीन आखा माणसे काजे मुसळ धार्यु-पाणी पाड़ीन सारी नाख्यु, तीने टेमे नुह धरमेन परचार कर्या करतेलु, नुहेन घरन्या सुद्ये ढंड्या मां नाखीन बचाड़ लेदु, चे आखा मेळीन आठ जणा हतला।
5 Não poupou o mundo antigo, mas protegeu Noé, que proclamava a justiça, e sete pessoas de sua família, quando destruiu com um dilúvio o mundo dos perversos.
6 ने सदोम ने अमोरान सहर काजे नासेन असु डंड देदु, की हीनुक खत्तम करीन रखड़ा मां मेळाय देदु काहाकी चे आवणे वाळा भक्ती नी करने वाळा माणसेन सीकापण वाटे एक दाखलु बणु।
6 Mais tarde, condenou as cidades de Sodoma e Gomorra e as transformou em montes de cinzas, como exemplo do que acontecerá aos perversos.
7 ने धरमी लुत काजे जे नी-धरम वाळान वीटेळ्ळान चाल-चलन सी बेसका दुखी, हतला ने छुटकारु आप्यु ने बचाड़्यु।
7 Em contrapartida, resgatou Ló, tirando-o de Sodoma, por ser ele um homem justo, afligido com a vergonhosa imoralidade dos perversos ao seu redor.
8 काहाकी चु धरमी हींद्रे ईचमां रवतेलु, ने हींद्रे नी-धरमेन काम काजे देखी देखीन, ने सामळी सामळीन, दाहड़ीन आपणा छाचला मन काजे दुखाड़तेलु।
8 Sim, Ló era um homem justo, cuja alma justa era atormentada pela maldade que via e ouvia todos os dias.
9 ती मालीक आपसा भगत काजे पारख मां सी बचाड़ लेजी ने पापी काजे नीयावेन दाहड़े लग डंडेन दसा मां राखणे बी जाणे।
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe resgatar das provações os que lhe são devotos e, ao mesmo tempo, manter os perversos sob castigo até o dia do julgamento.
10 खास करीन हीनुक जे वीटळा लालुचेन पछळ डीलेन अनसारे चाले, ने सरकार काजे बेकार जाणे। चे चामटा, ने नीसवड़ा छे, ने मटला राज करन्या काजे वारु-भुंडो कवणे सी नी बीहीये,
10 Ele é particularmente severo com aqueles que seguem desejos e instintos distorcidos e desprezam a autoridade. Tais indivíduos são orgulhosos e arrogantes, e atrevem-se até a zombar de seres sobrenaturais.
11 तेबी सरग वाळा काहवाळ्या जे ताकत ने ताकत मां हींद्रे सी मटा छे, मालीकेन अगळ हीनुक वारु भुंडा कय्न गुनु नी लागाड़े।
11 Já os anjos, muito maiores em poder e em força, não ousam apresentar diante do Senhor uma acusação de blasfêmia contra esses seres.
12 बाकुन जे झुट सीकाड़न्या तीनु जनवार्यान तसा छे, तींद्री अक्कल नी हय, ने आखी टेमे आपसा डीलेन हेरेन अनसारेत जीवे, ने धरीन ली जाणे वाटे, ने मरने वाटे पयदा हवला छे। जे माणसे जी वात नी जाणे, चीत वात लीन दीसरान नाव-बद्दी करे, बाकुन जे खर करन्या माणसे, जनवार्यान तसात आपसान खेतेम करन्या पापेन साहरे मरीन सर जासे।
12 Os falsos mestres são como criaturas irracionais movidas pelo instinto, que nascem para apanhar e morrer. Nada sabem sobre aqueles a quem insultam e, como animais, serão destruídos por sua própria corrupção.
13 दीसरान बदनामी करनेन बदले हींद्रोत भुंडो हवसे; हीनुक दाहड़ु मांजणीक मुजा मस्ती करनु वारु लागे; चे बदनावी ने गुना छे। जत्यार चे तुंद्रे साते खाय ने पीये, ती आपणे भीणी सी परम खाणो करीन मुजा मस्ती करे।
13 Praticam o mal e receberão o mal como recompensa. Gostam de se entregar à imoralidade em plena luz do dia. São uma vergonha e uma mancha no meio de vocês, sentindo prazer em enganá-los enquanto participam de suas refeições.
14 हींद्रा डुळा मां छीनाळो बसलो छे, ने चे पाप करे पाखुर हुबा नी रय सके; चे उतवाळ्या मनवाळा काजे फुसलायन लेय; हींद्रा मन काजे लालच करनेन आदत हय गुयली छे, चे सराप सी पुर्या छे।
14 Cometem adultério com os olhos e abrigam um desejo insaciável de pecar. Seduzem os instáveis e são bem treinados na ganância. Vivem sob maldição,
15 चे सुदली वाट काजे छुड़ीन भटकी गुयला छे, ने बवोरेन पुर्या बीलामेन वाट पर हय गुयलु छे, तीनाक नी-धरमेन काम करनेन दाहड़की काजे वारु समजी गुयु।
15 desviaram-se do caminho reto e seguem os passos de Balaão, filho de Beor, que amou a recompensa que receberia por fazer o mal.
16 बाकुन हेरे गुनान बारामां फठकार बी पड़ी, जां लग की एक गुंगी गदड़ीक बी माणसेन तसी वात करी हीना भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्या काजे हेरे गांडाय सी रुक्यु।
16 Balaão, porém, foi refreado em sua loucura quando uma jumenta, que não fala, o repreendeu com voz humana.
17 चे माणसे सुकला कुवान, ने आंधान उडाल्ला वादळा छे; हींद्रे वाटे जलमेन आंदारलो ठेराय गीलो छे।
17 Eles são como fontes secas ou a neblina levada pelo vento, e estão condenados às mais escuras trevas.
18 चे बेकार कुहरायन वात करी करीन लुच्चायन कामेन साहरे हीनु माणसे काजे डीलेन लालच मां फसाड़ी लेय जे भुल मां सी हय नीकळी र्या।
18 Com palavras vazias, proclamam sua grandeza imaginária e apelam para desejos carnais distorcidos a fim de atrair de volta ao pecado aqueles que mal escaparam de uma vida enganosa.
19 जे झुट सीकाड़न्या असु छुटकारु आपणेन वायदु करे, तीना छुटकारा मां आखा नेम सी छुटीन, जसों पटे तसों जीवणेन छुट छे बाकुन चे ते खत्तम करन्या पापेन गुलाम छे ने आपसात छुटकारु हात करला नी हय, काहाकी माणुस तेरा कब्जाम हय जाय, तेरुत गुलाम बण जाय।
19 Prometem liberdade, mas eles próprios são escravos da corrupção. Pois cada um é escravo daquilo que o controla.
20 जत्यार चे मालीक ने छुटकारु आपण्या ईसु मसीन उवखाणेन साहरे कळीन नानलीत तरान वीटळने सी बचीन नीकळे, ने अळी हींद्रे मां फसीन हारी जाय, ती हींद्री पछली दसा पेहली सी बी भुंडीत हय जासे।
20 E, quando alguém escapa da maldade do mundo ao conhecer nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, mas depois se deixa emaranhar e se escravizar novamente pelo pecado, está pior que antes.
21 काहाकी धरमेन वाट काजे नी जाणुत हींद्रे वाटे वारु हवतो, की हीनुक जाणीन हीनी चुखली हुकुम सी फीरी जाणु जो हीनुक सुप गुयलो हतलो।
21 Teria sido melhor nunca haver conhecido o caminho da justiça do que, conhecendo-o, rejeitar a ordem recebida para viver de modo santo.
22 तींद्रे पर चत वीत्यो जसा खरला कवाड़ा मां लिखलो छे: “कुतरो आपसान उखेळ्ळो चाट लेय” ने एक उंगळावली सुहेरनी पछी धुळा मां लुळायणे जात रवे।
22 Neles se confirmam os provérbios: “O cão volta a seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a revolver-se na lama”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.