2 Pedro 2
bhi (BHI) vs BKJ
1 जीनी तरह हीनु माणसे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्या मां बी लुच्चा हतला तसात तुंद्रे मां बी लुच्चा सीकाड़न्या हवसे, जे खत्तम करने वाळा ढंगेन सुरुवात डुकाय डुकायन करसे, ने हीना मालीक जीनुक हीयु मुल ली लेदलु छे हेरु नीकारु करसे, ने आपणे आप काजे छाटुस खत्तम कर लेसे।
1 Mas também houve falsos profetas entre o povo, assim como entre vós haverá também falsos mestres, que introduzirão encobertamente heresias condenáveis, e até mesmo negando o Senhor que os comprou, trazendo sobre si repentina destruição.
2 बेसका हींद्रेन तसा लुच्चाय करसे, जेरे वजे सी छाचाय्न वाटेन वाक नीकाळे।
2 E muitos seguirão as suas maneiras perniciosas, pelas quais o caminho da verdade será blasfemado.
3 चे लालच वाटे वात बणायन तुहुंक आपणा फायदान वजे बणावसे, ने जे डंडेन हुकुम हींद्रे पर पेहल सी हय गुयलु छे, हेरे आवणे मां काय बी वार नी हय, ने हींद्रो नास वाट देख र्यो।
3 E através da cobiça, eles farão mercadoria de vós com falsas palavras; sobre os quais o julgamento não tardará, e a sua perdição não adormece.
4 काहाकी जत्यार भगवान हीनु सरग वाळा काहवाळ्या काजे जे पाप करनु नी छुड़्या, बाकुन नरक मां मकलीन आंदारला डहरा मां नाख देदा, काहाकी नीयावेन दाहड़ा लग बंद रवसे।
4 Porque, se Deus não poupou aos anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, e os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o julgamento;
5 ने पेहला वारान कळीन आखा माणसे काजे मुसळ धार्यु-पाणी पाड़ीन सारी नाख्यु, तीने टेमे नुह धरमेन परचार कर्या करतेलु, नुहेन घरन्या सुद्ये ढंड्या मां नाखीन बचाड़ लेदु, चे आखा मेळीन आठ जणा हतला।
5 e não poupou ao mundo antigo, mas salvou Noé, a oitava pessoa, o pregador da justiça, trazendo o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ने सदोम ने अमोरान सहर काजे नासेन असु डंड देदु, की हीनुक खत्तम करीन रखड़ा मां मेळाय देदु काहाकी चे आवणे वाळा भक्ती नी करने वाळा माणसेन सीकापण वाटे एक दाखलु बणु।
6 e transformando as cidades de Sodoma e Gomorra em cinzas, condenou-as com a destruição, tornando-as um exemplo para os que posteriormente vivessem como ímpios;
7 ने धरमी लुत काजे जे नी-धरम वाळान वीटेळ्ळान चाल-चलन सी बेसका दुखी, हतला ने छुटकारु आप्यु ने बचाड़्यु।
7 e livrou o justo Ló, enfadado do comportamento imundo dos homens ímpios;
8 काहाकी चु धरमी हींद्रे ईचमां रवतेलु, ने हींद्रे नी-धरमेन काम काजे देखी देखीन, ने सामळी सामळीन, दाहड़ीन आपणा छाचला मन काजे दुखाड़तेलु।
8 (porque este homem justo, habitando entre eles, afligia dia a dia a sua alma justa, ao ouvir e ver as suas obras injustas).
9 ती मालीक आपसा भगत काजे पारख मां सी बचाड़ लेजी ने पापी काजे नीयावेन दाहड़े लग डंडेन दसा मां राखणे बी जाणे।
9 O Senhor sabe como livrar da tentação o piedoso, e reservar o injusto para o dia do julgamento, para ser punido.
10 खास करीन हीनुक जे वीटळा लालुचेन पछळ डीलेन अनसारे चाले, ने सरकार काजे बेकार जाणे। चे चामटा, ने नीसवड़ा छे, ने मटला राज करन्या काजे वारु-भुंडो कवणे सी नी बीहीये,
10 Mas principalmente aqueles que andam segundo a carne em concupiscências de imundície, e desprezam as autoridades. Eles são presunçosos, obstinados, e não receiam falar mal das dignidades.
11 तेबी सरग वाळा काहवाळ्या जे ताकत ने ताकत मां हींद्रे सी मटा छे, मालीकेन अगळ हीनुक वारु भुंडा कय्न गुनु नी लागाड़े।
11 Enquanto os anjos, que são maiores em força e poder, não pronunciam contra eles acusação maledicente diante do Senhor.
12 बाकुन जे झुट सीकाड़न्या तीनु जनवार्यान तसा छे, तींद्री अक्कल नी हय, ने आखी टेमे आपसा डीलेन हेरेन अनसारेत जीवे, ने धरीन ली जाणे वाटे, ने मरने वाटे पयदा हवला छे। जे माणसे जी वात नी जाणे, चीत वात लीन दीसरान नाव-बद्दी करे, बाकुन जे खर करन्या माणसे, जनवार्यान तसात आपसान खेतेम करन्या पापेन साहरे मरीन सर जासे।
12 Mas estes, como naturais animais irracionais, feitos para serem caçados e destruídos, falam mal do que não entendem, e hão de perecer em sua própria corrupção.
13 दीसरान बदनामी करनेन बदले हींद्रोत भुंडो हवसे; हीनुक दाहड़ु मांजणीक मुजा मस्ती करनु वारु लागे; चे बदनावी ने गुना छे। जत्यार चे तुंद्रे साते खाय ने पीये, ती आपणे भीणी सी परम खाणो करीन मुजा मस्ती करे।
13 E hão de receber a recompensa da injustiça; tendo eles por prazer a libertinagem em pleno dia, são imundícias e manchas, ostentando-se com seus próprios enganos enquanto eles festejam convosco.
14 हींद्रा डुळा मां छीनाळो बसलो छे, ने चे पाप करे पाखुर हुबा नी रय सके; चे उतवाळ्या मनवाळा काजे फुसलायन लेय; हींद्रा मन काजे लालच करनेन आदत हय गुयली छे, चे सराप सी पुर्या छे।
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e que não conseguem cessar o pecado, seduzindo as almas instáveis, tendo o coração exercitado na prática da cobiça, filhos malditos;
15 चे सुदली वाट काजे छुड़ीन भटकी गुयला छे, ने बवोरेन पुर्या बीलामेन वाट पर हय गुयलु छे, तीनाक नी-धरमेन काम करनेन दाहड़की काजे वारु समजी गुयु।
15 os quais abandonaram o caminho reto, e errantes seguiram o caminho de Balaão, o filho de Beor, que amava o salário da injustiça.
16 बाकुन हेरे गुनान बारामां फठकार बी पड़ी, जां लग की एक गुंगी गदड़ीक बी माणसेन तसी वात करी हीना भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्या काजे हेरे गांडाय सी रुक्यु।
16 Mas foi repreendido por sua iniquidade por um jumento mudo, falando com voz de homem, impediu a loucura do profeta.
17 चे माणसे सुकला कुवान, ने आंधान उडाल्ला वादळा छे; हींद्रे वाटे जलमेन आंदारलो ठेराय गीलो छे।
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela tempestade, para os quais a escuridão das trevas está reservada para sempre.
18 चे बेकार कुहरायन वात करी करीन लुच्चायन कामेन साहरे हीनु माणसे काजे डीलेन लालच मां फसाड़ी लेय जे भुल मां सी हय नीकळी र्या।
18 Porque quando eles falam grandes palavras inchadas de vaidades, eles seduzem através das luxúrias da carne, através de muita devassidão, aqueles que tinham escapado daqueles que vivem no erro.
19 जे झुट सीकाड़न्या असु छुटकारु आपणेन वायदु करे, तीना छुटकारा मां आखा नेम सी छुटीन, जसों पटे तसों जीवणेन छुट छे बाकुन चे ते खत्तम करन्या पापेन गुलाम छे ने आपसात छुटकारु हात करला नी हय, काहाकी माणुस तेरा कब्जाम हय जाय, तेरुत गुलाम बण जाय।
19 Enquanto prometem-lhes liberdade, eles mesmos são os servos da corrupção. Para quem o homem é vencido, pelo mesmo ele é trazido à escravidão.
20 जत्यार चे मालीक ने छुटकारु आपण्या ईसु मसीन उवखाणेन साहरे कळीन नानलीत तरान वीटळने सी बचीन नीकळे, ने अळी हींद्रे मां फसीन हारी जाय, ती हींद्री पछली दसा पेहली सी बी भुंडीत हय जासे।
20 Porque se depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos e por elas vencidos, o último estado é, para eles, pior do que o primeiro.
21 काहाकी धरमेन वाट काजे नी जाणुत हींद्रे वाटे वारु हवतो, की हीनुक जाणीन हीनी चुखली हुकुम सी फीरी जाणु जो हीनुक सुप गुयलो हतलो।
21 Porque melhor lhes teria sido que não conhecessem o caminho da justiça, do que, depois de conhecê-lo, desviarem-se do santo mandamento que lhes foi entregue.
22 तींद्रे पर चत वीत्यो जसा खरला कवाड़ा मां लिखलो छे: “कुतरो आपसान उखेळ्ळो चाट लेय” ने एक उंगळावली सुहेरनी पछी धुळा मां लुळायणे जात रवे।
22 Mas isto lhes sobreveio de acordo com um verdadeiro provérbio: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca que foi lavada chafurdou-se de lama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.