2 Pedro 2

bhi (BHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 जीनी तरह हीनु माणसे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌या मां बी लुच्‌चा हतला तसात तुंद्‌रे मां बी लुच्‌चा सीकाड़न्‌या हवसे, जे खत्‌तम करने वाळा ढंगेन सुरुवात डुकाय डुकायन करसे, ने हीना मालीक जीनुक हीयु मुल ली लेदलु छे हेरु नीकारु करसे, ने आपणे आप काजे छाटुस खत्‌तम कर लेसे।
1 E também houve entre o povo falsos profetas, como entre vós haverá também falsos doutores, que introduzirão encobertamente heresias de perdição, e negarão o Senhor que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina perdição.
2 बेसका हींद्‌रेन तसा लुच्‌चाय करसे, जेरे वजे सी छाचाय्‌न वाटेन वाक नीकाळे।
2 E muitos seguirão as suas dissoluções, pelos quais será blasfemado o caminho da verdade.
3 चे लालच वाटे वात बणायन तुहुंक आपणा फायदान वजे बणावसे, ने जे डंडेन हुकुम हींद्‌रे पर पेहल सी हय गुयलु छे, हेरे आवणे मां काय बी वार नी हय, ने हींद्‌रो नास वाट देख र्‌यो।
3 E por avareza farão de vós negócio com palavras fingidas; sobre os quais já de largo tempo não será tardia a sentença, e a sua perdição não dormita.
4 काहाकी जत्‌यार भगवान हीनु सरग वाळा काहवाळ्‌या काजे जे पाप करनु नी छुड़्‌या, बाकुन नरक मां मकलीन आंदारला डहरा मां नाख देदा, काहाकी नीयावेन दाहड़ा लग बंद रवसे।
4 Porque, se Deus não perdoou aos anjos que pecaram, mas, havendo-os lançado no inferno, os entregou às cadeias da escuridão, ficando reservados para o juízo;
5 ने पेहला वारान कळीन आखा माणसे काजे मुसळ धार्‌यु-पाणी पाड़ीन सारी नाख्‌यु, तीने टेमे नुह धरमेन परचार कर्‌या करतेलु, नुहेन घरन्‌या सुद्‌ये ढंड्‌या मां नाखीन बचाड़ लेदु, चे आखा मेळीन आठ जणा हतला।
5 E não perdoou ao mundo antigo, mas guardou a Noé, a oitava pessoa, o pregoeiro da justiça, ao trazer o dilúvio sobre o mundo dos ímpios;
6 ने सदोम ने अमोरान सहर काजे नासेन असु डंड देदु, की हीनुक खत्‌तम करीन रखड़ा मां मेळाय देदु काहाकी चे आवणे वाळा भक्‌ती नी करने वाळा माणसेन सीकापण वाटे एक दाखलु बणु।
6 E condenou à destruição as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinza, e pondo-as para exemplo aos que vivessem impiamente;
7 ने धरमी लुत काजे जे नी-धरम वाळान वीटेळ्‌ळान चाल-चलन सी बेसका दुखी, हतला ने छुटकारु आप्‌यु ने बचाड़्‌यु।
7 E livrou o justo Ló, enfadado da vida dissoluta dos homens abomináveis
8 काहाकी चु धरमी हींद्‌रे ईचमां रवतेलु, ने हींद्‌रे नी-धरमेन काम काजे देखी देखीन, ने सामळी सामळीन, दाहड़ीन आपणा छाचला मन काजे दुखाड़तेलु।
8 (Porque este justo, habitando entre eles, afligia todos os dias a sua alma justa, por isso via e ouvia sobre as suas obras injustas);
9 ती मालीक आपसा भगत काजे पारख मां सी बचाड़ लेजी ने पापी काजे नीयावेन दाहड़े लग डंडेन दसा मां राखणे बी जाणे।
9 Assim, sabe o Senhor livrar da tentação os piedosos, e reservar os injustos para o dia do juízo, para serem castigados;
10 खास करीन हीनुक जे वीटळा लालुचेन पछळ डीलेन अनसारे चाले, ने सरकार काजे बेकार जाणे। चे चामटा, ने नीसवड़ा छे, ने मटला राज करन्‌या काजे वारु-भुंडो कवणे सी नी बीहीये,
10 Mas principalmente aqueles que segundo a carne andam em concupiscências de imundícia, e desprezam as autoridades; atrevidos, obstinados, não receando blasfemar das dignidades;
11 तेबी सरग वाळा काहवाळ्‌या जे ताकत ने ताकत मां हींद्‌रे सी मटा छे, मालीकेन अगळ हीनुक वारु भुंडा कय्‌न गुनु नी लागाड़े।
11 Enquanto os anjos, sendo maiores em força e poder, não pronunciam contra eles juízo blasfemo diante do Senhor.
12 बाकुन जे झुट सीकाड़न्‌या तीनु जनवार्‌यान तसा छे, तींद्‌री अक्‌कल नी हय, ने आखी टेमे आपसा डीलेन हेरेन अनसारेत जीवे, ने धरीन ली जाणे वाटे, ने मरने वाटे पयदा हवला छे। जे माणसे जी वात नी जाणे, चीत वात लीन दीसरान नाव-बद्‌दी करे, बाकुन जे खर करन्‌या माणसे, जनवार्‌यान तसात आपसान खेतेम करन्‌या पापेन साहरे मरीन सर जासे।
12 Mas estes, como animais irracionais, que seguem a natureza, feitos para serem presos e mortos, blasfemando do que não entendem, perecerão na sua corrupção,
13 दीसरान बदनामी करनेन बदले हींद्‌रोत भुंडो हवसे; हीनुक दाहड़ु मांजणीक मुजा मस्‌ती करनु वारु लागे; चे बदनावी ने गुना छे। जत्‌यार चे तुंद्‌रे साते खाय ने पीये, ती आपणे भीणी सी परम खाणो करीन मुजा मस्‌ती करे।
13 Recebendo o galardão da injustiça; pois que tais homens têm prazer nos deleites quotidianos; nódoas são eles e máculas, deleitando-se em seus enganos, quando se banqueteiam convosco;
14 हींद्‌रा डुळा मां छीनाळो बसलो छे, ने चे पाप करे पाखुर हुबा नी रय सके; चे उतवाळ्‌या मनवाळा काजे फुसलायन लेय; हींद्‌रा मन काजे लालच करनेन आदत हय गुयली छे, चे सराप सी पुर्‌या छे।
14 Tendo os olhos cheios de adultério, e não cessando de pecar, engodando as almas inconstantes, tendo o coração exercitado na avareza, filhos de maldição;
15 चे सुदली वाट काजे छुड़ीन भटकी गुयला छे, ने बवोरेन पुर्‌या बीलामेन वाट पर हय गुयलु छे, तीनाक नी-धरमेन काम करनेन दाहड़की काजे वारु समजी गुयु।
15 Os quais, deixando o caminho direito, erraram seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o prêmio da injustiça;
16 बाकुन हेरे गुनान बारामां फठकार बी पड़ी, जां लग की एक गुंगी गदड़ीक बी माणसेन तसी वात करी हीना भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌या काजे हेरे गांडाय सी रुक्‌यु।
16 Mas teve a repreensão da sua transgressão; o mudo jumento, falando com voz humana, impediu a loucura do profeta.
17 चे माणसे सुकला कुवान, ने आंधान उडाल्‌ला वादळा छे; हींद्‌रे वाटे जलमेन आंदारलो ठेराय गीलो छे।
17 Estes são fontes sem água, nuvens levadas pela força do vento, para os quais a escuridão das trevas eternamente se reserva.
18 चे बेकार कुहरायन वात करी करीन लुच्‌चायन कामेन साहरे हीनु माणसे काजे डीलेन लालच मां फसाड़ी लेय जे भुल मां सी हय नीकळी र्‌या।
18 Porque, falando coisas mui arrogantes de vaidades, engodam com as concupiscências da carne, e com dissoluções, aqueles que se estavam afastando dos que andam em erro,
19 जे झुट सीकाड़न्‌या असु छुटकारु आपणेन वायदु करे, तीना छुटकारा मां आखा नेम सी छुटीन, जसों पटे तसों जीवणेन छुट छे बाकुन चे ते खत्‌तम करन्‌या पापेन गुलाम छे ने आपसात छुटकारु हात करला नी हय, काहाकी माणुस तेरा कब्‌जाम हय जाय, तेरुत गुलाम बण जाय।
19 Prometendo-lhes liberdade, sendo eles mesmos servos da corrupção. Porque de quem alguém é vencido, do tal faz-se também servo.
20 जत्‌यार चे मालीक ने छुटकारु आपण्‌या ईसु मसीन उवखाणेन साहरे कळीन नानलीत तरान वीटळने सी बचीन नीकळे, ने अळी हींद्‌रे मां फसीन हारी जाय, ती हींद्‌री पछली दसा पेहली सी बी भुंडीत हय जासे।
20 Porquanto se, depois de terem escapado das corrupções do mundo, pelo conhecimento do Senhor e Salvador Jesus Cristo, forem outra vez envolvidos nelas e vencidos, tornou-se-lhes o último estado pior do que o primeiro.
21 काहाकी धरमेन वाट काजे नी जाणुत हींद्‌रे वाटे वारु हवतो, की हीनुक जाणीन हीनी चुखली हुकुम सी फीरी जाणु जो हीनुक सुप गुयलो हतलो।
21 Porque melhor lhes fora não conhecerem o caminho da justiça, do que, conhecendo-o, desviarem-se do santo mandamento que lhes fora dado;
22 तींद्‌रे पर चत वीत्‌यो जसा खरला कवाड़ा मां लिखलो छे: “कुतरो आपसान उखेळ्‌ळो चाट लेय” ने एक उंगळावली सुहेरनी पछी धुळा मां लुळायणे जात रवे।
22 Deste modo sobreveio-lhes o que por um verdadeiro provérbio se diz: O cão voltou ao seu próprio vômito, e a porca lavada ao espojadouro de lama.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.