2 Pedro 1

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 सीमोन पतरस भीणी सी, जु ईसु मसीन पावर्‌यु ने नेवताळु छे, मे जी चिट्‌ठी तुहुं आखा काजे लिख रयु,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo.
2 तुहुंक आपणा भगवान ने मालीक ईसु मसीन उवखाणेन साहरे गीण-दया ने सुक-सांती तुंद्‌रे मां बेसकी जादा जड़ती रवे।
2 Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 काहाकी सरगेन ताकत ने आखो काय जो जीवन ने भक्‌ती सी लागाव राखे, हामुक हेरीत उवखाणेन साहरे आपला छे, भगवान हेरीत सेक-सींगार ने वारलु कामेन अनसारे बुलाय गुयला छे।
3 Pelo poder de Deus nos foram concedidas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo pleno conhecimento daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude.
4 तींद्‌रे साहरे हयु हामुक बेसको जरुड़ी ने बेसकु मटु वायदु आपलु छे। काहाकी हींद्‌रे साहरे तुहुं हीनी सड़नु सी छुटीन जे कळी मां भुंडी लालुच सी हवे, सरगेन साजल्‌या बणी जावु।
4 Por meio delas, ele nos concedeu as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vocês se tornem coparticipantes da natureza divina, tendo escapado da corrupção das paixões que há no mundo.
5 हेरे वजे सी तुहुं आखी भातीन कुसीस करीन, आपणा भुरसा पर वारलु कामे, ने वारलु काम पर समज,
5 Por causa disso, concentrando todos os seus esforços, acrescentem à fé que vocês têm a virtude; à virtude, o conhecimento;
6 ने समज पर खुद पर भुरसु, भुरसा पर दमधरीन, ने दमधरीन पर भक्‌ती।
6 ao conhecimento, o domínio próprio; ao domínio próprio, a perseverança; à perseverança, a piedade;
7 ने खरली भक्‌ती भेळा भाय-बहण्‌स्‌यान, नातो अदाड़ु ने तेरे भेळा भाय-बहण्‌यान मां परम अदाड़ता जावु।
7 à piedade, a fraternidade; à fraternidade, o amor.
8 काहाकी कदी जी वात तुंद्‌रे मां हीनी टेम मां रवे, ने अदतीत जाय, ती तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन उळखाण मां बेकार ने रवलो नी हवणी देय।
8 Porque essas qualidades, estando presentes e aumentando cada vez mais, farão com que vocês não sejam nem inativos, nem infrutíferos no pleno conhecimento do nosso Senhor Jesus Cristo.
9 काहाकी जेरेमां जी वात नी, हय चु आंधळु छे, ने धुंधळो देखे, ने आपणा पछला पाप सी चुखो हवणे भुली गुयु।
9 Pois aquele que não tem estas coisas é cego, vendo só o que está perto, e se esqueceu da purificação dos seus antigos pecados.
10 हीनी वजे सी ए भायसे आपणे बुलाय जाणेन, ने नेवाड़ लेदा जाणेन पुरावु करनेन भली भाती कुसीस करता जावु, काहाकी कदी असा करसु, ती कदी बी वाटे सी नी भुलवायु।
10 Por isso, irmãos, procurem, com empenho cada vez maior, confirmar a vocação e a eleição de vocês; porque, fazendo assim, vocês jamais tropeçarão.
11 बाकुन हीनी रीत सी तुहुं हामरा मालीक ने छुटकारु आपण्‌या ईसु मसीन जलमेन राज मां वारु ईज्‌जतेन साते जाती रवसु।
11 Pois desta maneira é que lhes será amplamente suprida a entrada no Reino eterno do nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 हेरेसी कदी तुहुं जी वात जाणु काय, ने जो छाचलो बुल तुहुंक जड़लो छे, हेरेमां बणी रवसु, तेबी मे तुहुंक ईनी वातेन हेर देवाड़ने करीन जलम तीयार रवीस।
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para fazer com que vocês se lembrem destas coisas, embora já as conheçam e tenham sido confirmados na verdade que receberam.
13 मे जो आपणे वाटे सय समजो, की जत्‌यार लग मे ईना पड़ावा मां छे, तत्‌यार लग तुहुंक हेर देवाड़ी-देवाड़ीन अगा बड़ावतु रवीस।
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar essas lembranças em vocês,
14 काहाकी मे गुयो जाणु, की मारा पड़ावा काजे उदारनेन टेम छाटात आवणे वाळा छे, जसा की हामरा मालीक ईसु मसी, मेसे काजे उजेंतु कर्‌यु।
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 हेरेसी मे असा तावणी करीस, की दुनीयाक छुड़ीन जाणेन पछे बी तुहुं ईनु आखा वात काजे जलम हेर करसे।
15 Mas, de minha parte, me esforçarei ao máximo para que sempre, mesmo depois da minha partida, vocês se lembrem dessas coisas.
16 काहाकी जत्‌यार हामु तुहुंक आपणे मालीक ईसु मसीन ताकत काजे, ने आवणे वाळा दाहड़ान खबर आपलु, ती चु चालाकी सी बणावली दाखलान साहरु नी लेदा बाकुन हामु आपसात हेरे सेक काजे देखला हतला।
16 Porque não lhes demos a conhecer o poder e a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade.
17 काहाकी हीयु भगवान बास सी ईज्‌जत, ने सेक-सींगार हात करे ने हीना सरगेन सेक-सींगार सी जी अवाज आवी, “जु मारु लाटेक्‌लु पुर्‌यु छे, जेरेसी मे खुस छे।”
17 Porque ele recebeu honra e glória da parte de Deus Pai, quando, pela Suprema Glória, lhe foi enviada a seguinte voz: “Este é o meu Filho amado, em quem me agrado.”
18 तत्‌यार हामु हेरे साते चुखला बयड़ा पर हतला ने सरग सी जी अवाज आवतेली सामळाय।
18 Ora, nós ouvimos esta voz vinda do céu quando estávamos com ele no monte santo.
19 हामरे धड़े जे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌यान बुल छे, चु ईनु हालोत सी काठा ठेहर्‌या तुहुं जो वारु करु जे ज्‌य सामळीन हीना पर हेर करु, की चु एक दिवु छे जे आंदारलान जागा मां हीनी टेम लग उजाळो देतो रवसे जत्‌यार लग की दाहड़ान वीजाळो नी छुड़े ने वीजाळ्‌यु तारु तुंद्‌रे मन मां नी चमकी पड़े।
19 Assim, temos ainda mais segura a palavra profética, e vocês fazem bem em dar atenção a ela, como a uma luz que brilha em lugar escuro, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça no coração de vocês.
20 बाकुन आखा सी पेहल गुयो जाणी लेवु की चुखला सास्‌तुरेन कुय बी आवणे वाळी वात भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌या बी खुद आपणे वीच्‌यार सी नी कह्‌वे।
20 Primeiramente, porém, saibam que nenhuma profecia da Escritura provém de interpretação pessoal;
21 काहाकी कुय बी भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळा बी आपणी मरजी सी कदी नी कह्‌वे बाकुन भक्‌त जणा चुखली-आत्‌मान साहरे उभरीन जाय्‌न भगवानेन भीणी सी बुल तेला।
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.