2 Pedro 1
bhi (BHI) vs ARA
1 सीमोन पतरस भीणी सी, जु ईसु मसीन पावर्यु ने नेवताळु छे, मे जी चिट्ठी तुहुं आखा काजे लिख रयु,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco obtiveram fé igualmente preciosa na justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo,
2 तुहुंक आपणा भगवान ने मालीक ईसु मसीन उवखाणेन साहरे गीण-दया ने सुक-सांती तुंद्रे मां बेसकी जादा जड़ती रवे।
2 graça e paz vos sejam multiplicadas, no pleno conhecimento de Deus e de Jesus, nosso Senhor.
3 काहाकी सरगेन ताकत ने आखो काय जो जीवन ने भक्ती सी लागाव राखे, हामुक हेरीत उवखाणेन साहरे आपला छे, भगवान हेरीत सेक-सींगार ने वारलु कामेन अनसारे बुलाय गुयला छे।
3 Visto como, pelo seu divino poder, nos têm sido doadas todas as coisas que conduzem à vida e à piedade, pelo conhecimento completo daquele que nos chamou para a sua própria glória e virtude,
4 तींद्रे साहरे हयु हामुक बेसको जरुड़ी ने बेसकु मटु वायदु आपलु छे। काहाकी हींद्रे साहरे तुहुं हीनी सड़नु सी छुटीन जे कळी मां भुंडी लालुच सी हवे, सरगेन साजल्या बणी जावु।
4 pelas quais nos têm sido doadas as suas preciosas e mui grandes promessas, para que por elas vos torneis coparticipantes da natureza divina, livrando-vos da corrupção das paixões que há no mundo,
5 हेरे वजे सी तुहुं आखी भातीन कुसीस करीन, आपणा भुरसा पर वारलु कामे, ने वारलु काम पर समज,
5 por isso mesmo, vós, reunindo toda a vossa diligência, associai com a vossa fé a virtude; com a virtude, o conhecimento;
6 ने समज पर खुद पर भुरसु, भुरसा पर दमधरीन, ने दमधरीन पर भक्ती।
6 com o conhecimento, o domínio próprio; com o domínio próprio, a perseverança; com a perseverança, a piedade;
7 ने खरली भक्ती भेळा भाय-बहण्स्यान, नातो अदाड़ु ने तेरे भेळा भाय-बहण्यान मां परम अदाड़ता जावु।
7 com a piedade, a fraternidade; com a fraternidade, o amor.
8 काहाकी कदी जी वात तुंद्रे मां हीनी टेम मां रवे, ने अदतीत जाय, ती तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन उळखाण मां बेकार ने रवलो नी हवणी देय।
8 Porque estas coisas, existindo em vós e em vós aumentando, fazem com que não sejais nem inativos, nem infrutuosos no pleno conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 काहाकी जेरेमां जी वात नी, हय चु आंधळु छे, ने धुंधळो देखे, ने आपणा पछला पाप सी चुखो हवणे भुली गुयु।
9 Pois aquele a quem estas coisas não estão presentes é cego, vendo só o que está perto, esquecido da purificação dos seus pecados de outrora.
10 हीनी वजे सी ए भायसे आपणे बुलाय जाणेन, ने नेवाड़ लेदा जाणेन पुरावु करनेन भली भाती कुसीस करता जावु, काहाकी कदी असा करसु, ती कदी बी वाटे सी नी भुलवायु।
10 Por isso, irmãos, procurai, com diligência cada vez maior, confirmar a vossa vocação e eleição; porquanto, procedendo assim, não tropeçareis em tempo algum.
11 बाकुन हीनी रीत सी तुहुं हामरा मालीक ने छुटकारु आपण्या ईसु मसीन जलमेन राज मां वारु ईज्जतेन साते जाती रवसु।
11 Pois desta maneira é que vos será amplamente suprida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 हेरेसी कदी तुहुं जी वात जाणु काय, ने जो छाचलो बुल तुहुंक जड़लो छे, हेरेमां बणी रवसु, तेबी मे तुहुंक ईनी वातेन हेर देवाड़ने करीन जलम तीयार रवीस।
12 Por esta razão, sempre estarei pronto para trazer-vos lembrados acerca destas coisas, embora estejais certos da verdade já presente convosco e nela confirmados.
13 मे जो आपणे वाटे सय समजो, की जत्यार लग मे ईना पड़ावा मां छे, तत्यार लग तुहुंक हेर देवाड़ी-देवाड़ीन अगा बड़ावतु रवीस।
13 Também considero justo, enquanto estou neste tabernáculo, despertar-vos com essas lembranças,
14 काहाकी मे गुयो जाणु, की मारा पड़ावा काजे उदारनेन टेम छाटात आवणे वाळा छे, जसा की हामरा मालीक ईसु मसी, मेसे काजे उजेंतु कर्यु।
14 certo de que estou prestes a deixar o meu tabernáculo, como efetivamente nosso Senhor Jesus Cristo me revelou.
15 हेरेसी मे असा तावणी करीस, की दुनीयाक छुड़ीन जाणेन पछे बी तुहुं ईनु आखा वात काजे जलम हेर करसे।
15 Mas, de minha parte, esforçar-me-ei, diligentemente, por fazer que, a todo tempo, mesmo depois da minha partida, conserveis lembrança de tudo.
16 काहाकी जत्यार हामु तुहुंक आपणे मालीक ईसु मसीन ताकत काजे, ने आवणे वाळा दाहड़ान खबर आपलु, ती चु चालाकी सी बणावली दाखलान साहरु नी लेदा बाकुन हामु आपसात हेरे सेक काजे देखला हतला।
16 Porque não vos demos a conhecer o poder e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo seguindo fábulas engenhosamente inventadas, mas nós mesmos fomos testemunhas oculares da sua majestade,
17 काहाकी हीयु भगवान बास सी ईज्जत, ने सेक-सींगार हात करे ने हीना सरगेन सेक-सींगार सी जी अवाज आवी, “जु मारु लाटेक्लु पुर्यु छे, जेरेसी मे खुस छे।”
17 pois ele recebeu, da parte de Deus Pai, honra e glória, quando pela Glória Excelsa lhe foi enviada a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.
18 तत्यार हामु हेरे साते चुखला बयड़ा पर हतला ने सरग सी जी अवाज आवतेली सामळाय।
18 Ora, esta voz, vinda do céu, nós a ouvimos quando estávamos com ele no monte santo.
19 हामरे धड़े जे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान बुल छे, चु ईनु हालोत सी काठा ठेहर्या तुहुं जो वारु करु जे ज्य सामळीन हीना पर हेर करु, की चु एक दिवु छे जे आंदारलान जागा मां हीनी टेम लग उजाळो देतो रवसे जत्यार लग की दाहड़ान वीजाळो नी छुड़े ने वीजाळ्यु तारु तुंद्रे मन मां नी चमकी पड़े।
19 Temos, assim, tanto mais confirmada a palavra profética, e fazeis bem em atendê-la, como a uma candeia que brilha em lugar tenebroso, até que o dia clareie e a estrela da alva nasça em vosso coração,
20 बाकुन आखा सी पेहल गुयो जाणी लेवु की चुखला सास्तुरेन कुय बी आवणे वाळी वात भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्या बी खुद आपणे वीच्यार सी नी कह्वे।
20 sabendo, primeiramente, isto: que nenhuma profecia da Escritura provém de particular elucidação;
21 काहाकी कुय बी भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळा बी आपणी मरजी सी कदी नी कह्वे बाकुन भक्त जणा चुखली-आत्मान साहरे उभरीन जाय्न भगवानेन भीणी सी बुल तेला।
21 porque nunca jamais qualquer profecia foi dada por vontade humana; entretanto, homens [santos] falaram da parte de Deus, movidos pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.