2 Pedro 1
bhi (BHI) vs ACF
1 सीमोन पतरस भीणी सी, जु ईसु मसीन पावर्यु ने नेवताळु छे, मे जी चिट्ठी तुहुं आखा काजे लिख रयु,
1 Simão Pedro, servo e apóstolo de Jesus Cristo, aos que conosco alcançaram fé igualmente preciosa pela justiça do nosso Deus e Salvador Jesus Cristo:
2 तुहुंक आपणा भगवान ने मालीक ईसु मसीन उवखाणेन साहरे गीण-दया ने सुक-सांती तुंद्रे मां बेसकी जादा जड़ती रवे।
2 Graça e paz vos sejam multiplicadas, pelo conhecimento de Deus, e de Jesus nosso Senhor;
3 काहाकी सरगेन ताकत ने आखो काय जो जीवन ने भक्ती सी लागाव राखे, हामुक हेरीत उवखाणेन साहरे आपला छे, भगवान हेरीत सेक-सींगार ने वारलु कामेन अनसारे बुलाय गुयला छे।
3 Visto como o seu divino poder nos deu tudo o que diz respeito à vida e piedade, pelo conhecimento daquele que nos chamou pela sua glória e virtude;
4 तींद्रे साहरे हयु हामुक बेसको जरुड़ी ने बेसकु मटु वायदु आपलु छे। काहाकी हींद्रे साहरे तुहुं हीनी सड़नु सी छुटीन जे कळी मां भुंडी लालुच सी हवे, सरगेन साजल्या बणी जावु।
4 Pelas quais ele nos tem dado grandíssimas e preciosas promessas, para que por elas fiqueis participantes da natureza divina, havendo escapado da corrupção, que pela concupiscência há no mundo.
5 हेरे वजे सी तुहुं आखी भातीन कुसीस करीन, आपणा भुरसा पर वारलु कामे, ने वारलु काम पर समज,
5 E vós também, pondo nisto mesmo toda a diligência, acrescentai à vossa fé a virtude, e à virtude a ciência,
6 ने समज पर खुद पर भुरसु, भुरसा पर दमधरीन, ने दमधरीन पर भक्ती।
6 E à ciência a temperança, e à temperança a paciência, e à paciência a piedade,
7 ने खरली भक्ती भेळा भाय-बहण्स्यान, नातो अदाड़ु ने तेरे भेळा भाय-बहण्यान मां परम अदाड़ता जावु।
7 E à piedade o amor fraternal, e ao amor fraternal a caridade.
8 काहाकी कदी जी वात तुंद्रे मां हीनी टेम मां रवे, ने अदतीत जाय, ती तुहुं हामरा मालीक ईसु मसीन उळखाण मां बेकार ने रवलो नी हवणी देय।
8 Porque, se em vós houver e abundarem estas coisas, não vos deixarão ociosos nem estéreis no conhecimento de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 काहाकी जेरेमां जी वात नी, हय चु आंधळु छे, ने धुंधळो देखे, ने आपणा पछला पाप सी चुखो हवणे भुली गुयु।
9 Pois aquele em quem não há estas coisas é cego, nada vendo ao longe, havendo-se esquecido da purificação dos seus antigos pecados.
10 हीनी वजे सी ए भायसे आपणे बुलाय जाणेन, ने नेवाड़ लेदा जाणेन पुरावु करनेन भली भाती कुसीस करता जावु, काहाकी कदी असा करसु, ती कदी बी वाटे सी नी भुलवायु।
10 Portanto, irmãos, procurai fazer cada vez mais firme a vossa vocação e eleição; porque, fazendo isto, nunca jamais tropeçareis.
11 बाकुन हीनी रीत सी तुहुं हामरा मालीक ने छुटकारु आपण्या ईसु मसीन जलमेन राज मां वारु ईज्जतेन साते जाती रवसु।
11 Porque assim vos será amplamente concedida a entrada no reino eterno de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo.
12 हेरेसी कदी तुहुं जी वात जाणु काय, ने जो छाचलो बुल तुहुंक जड़लो छे, हेरेमां बणी रवसु, तेबी मे तुहुंक ईनी वातेन हेर देवाड़ने करीन जलम तीयार रवीस।
12 Por isso não deixarei de exortar-vos sempre acerca destas coisas, ainda que bem as saibais, e estejais confirmados na presente verdade.
13 मे जो आपणे वाटे सय समजो, की जत्यार लग मे ईना पड़ावा मां छे, तत्यार लग तुहुंक हेर देवाड़ी-देवाड़ीन अगा बड़ावतु रवीस।
13 E tenho por justo, enquanto estiver neste tabernáculo, despertar-vos com admoestações,
14 काहाकी मे गुयो जाणु, की मारा पड़ावा काजे उदारनेन टेम छाटात आवणे वाळा छे, जसा की हामरा मालीक ईसु मसी, मेसे काजे उजेंतु कर्यु।
14 Sabendo que brevemente hei de deixar este meu tabernáculo, como também nosso Senhor Jesus Cristo já mo tem revelado.
15 हेरेसी मे असा तावणी करीस, की दुनीयाक छुड़ीन जाणेन पछे बी तुहुं ईनु आखा वात काजे जलम हेर करसे।
15 Mas também eu procurarei em toda a ocasião que depois da minha morte tenhais lembrança destas coisas.
16 काहाकी जत्यार हामु तुहुंक आपणे मालीक ईसु मसीन ताकत काजे, ने आवणे वाळा दाहड़ान खबर आपलु, ती चु चालाकी सी बणावली दाखलान साहरु नी लेदा बाकुन हामु आपसात हेरे सेक काजे देखला हतला।
16 Porque não vos fizemos saber a virtude e a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, seguindo fábulas artificialmente compostas; mas nós mesmos vimos a sua majestade.
17 काहाकी हीयु भगवान बास सी ईज्जत, ने सेक-सींगार हात करे ने हीना सरगेन सेक-सींगार सी जी अवाज आवी, “जु मारु लाटेक्लु पुर्यु छे, जेरेसी मे खुस छे।”
17 Porquanto ele recebeu de Deus Pai honra e glória, quando da magnífica glória lhe foi dirigida a seguinte voz: Este é o meu Filho amado, em quem me tenho comprazido.
18 तत्यार हामु हेरे साते चुखला बयड़ा पर हतला ने सरग सी जी अवाज आवतेली सामळाय।
18 E ouvimos esta voz dirigida do céu, estando nós com ele no monte santo;
19 हामरे धड़े जे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्यान बुल छे, चु ईनु हालोत सी काठा ठेहर्या तुहुं जो वारु करु जे ज्य सामळीन हीना पर हेर करु, की चु एक दिवु छे जे आंदारलान जागा मां हीनी टेम लग उजाळो देतो रवसे जत्यार लग की दाहड़ान वीजाळो नी छुड़े ने वीजाळ्यु तारु तुंद्रे मन मां नी चमकी पड़े।
19 E temos, mui firme, a palavra dos profetas, à qual bem fazeis em estar atentos, como a uma luz que alumia em lugar escuro, até que o dia amanheça, e a estrela da alva apareça em vossos corações.
20 बाकुन आखा सी पेहल गुयो जाणी लेवु की चुखला सास्तुरेन कुय बी आवणे वाळी वात भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्या बी खुद आपणे वीच्यार सी नी कह्वे।
20 Sabendo primeiramente isto: que nenhuma profecia da Escritura é de particular interpretação.
21 काहाकी कुय बी भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़ने वाळा बी आपणी मरजी सी कदी नी कह्वे बाकुन भक्त जणा चुखली-आत्मान साहरे उभरीन जाय्न भगवानेन भीणी सी बुल तेला।
21 Porque a profecia nunca foi produzida por vontade de homem algum, mas os homens santos de Deus falaram inspirados pelo Espírito Santo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.