2 João 1

bhi (BHI) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 ओ ईसुन मंडळी, तुसे काजे भगवान नेवाड़लु छे। मे डाहा-बुड़ा, जी चिट्‌ठी तुसे काजे ने तारा माणसे काजे लिखो। मे तुंद्‌रे सी छाचला मन सी परम करो।
1 O ancião à Senhora eleita e a seus filhos, que amo na verdade. Não somente eu, mas também todos os que conheceram a verdade,
2 भगवानेन जी छाचाय जलम हामरे साते रवसे, ने हय जी छाचाय हामरे साते रवसे:
2 por causa da verdade que permanece em nós e que ficará conosco eternamente.
3 आपणु, जे भगवानेन छाचाय्‌न अनसारे परम करीन, जीवणे बाजी रया, आपणु काजे भगवान बास अगु सी, ने भगवान बासेन पुर्‌यु ईसु मसी अगु सी, बेसकी वारु गीण-दया, ने सुक-सांती जड़ती रवसे।
3 Estejam convosco, na verdade e no amor: graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, Filho do Pai.
4 मे ज्‌य देखीन बेसकु खुस हयु की चां वाळा मंडळी मायन थुड़ाक माणसे बासेन हुकुमेन अनसारे, तेरी छाचाय पर चाल र्‌या।
4 Muito me alegrei por ter achado entre teus filhos alguns que andam na verdade, conforme o mandamento que temos recebido do Pai.
5 हय वो लाटेक्‌ली ईसुन मंडळी, मे तारे सी लीलघाय्‌न कह्‌वो, की मे तुसे काजे काय नवलु हुकुम नी पतु, बाकुन हयुत हुकुम आपो, जु आपणु काजे सुरु सी जड़लु छे, की तुहुं एक दीसरा सी परम कर्‌या करजु।
5 E agora rogo-te, Senhora, não como quem te escreve um novo mandamento, mas sim o que tivemos desde o princípio: que nos amemos uns aos outros.
6 परमेन मतलब ज्‌य छे की आपणु भगवान काजे छाचलीन परम करजे। तेरेसी मे तुहुं काजे अळी कहो तुहुं आखा एक दीसरा सी परम करता जाय्‌न जीवजु। जु हुकुम तुहुंक पेहल सी जड़लु छे।
6 Nisto consiste o amor: que vivamos segundo seus mandamentos. É este o mandamento que tendes ouvido desde o princípio, e segundo o qual deveis viver.
7 कळी मां असा बेसका माणसे भटकाड़ने वाळा छे, चे असा नी माने की ईसु मसी माणसेन पुर्‌यु बणीन आयु; भटकाड़णे वाळा ने मसीन वीरुद करन्‌या जेत छे।
7 Muitos sedutores têm saído pelo mundo afora, os quais não proclamam Jesus Cristo que se encarnou. Quem assim proclama é o sedutor e o Anticristo.
8 तुहुं चेतीन रहु, नीते कांखुर मायन तुहुं काठी मेहनतेन ईनाम खुय देसु, बाकुन मारी मरजी जी छे की तुहुं पुरात-पुरा ईनाम हात करनु चाहजे।
8 Acautelai-vos, para que não percais o fruto de nosso trabalho, mas antes possais receber plena recompensa.
9 जु कुय बेसके छेटे जाती रवे ने मसीन सीकाड़नेन अनसारे नी जीवे, बाकुन सीकाड़ने सी छेटा हयन अगा जात रवे, तेरे साते भगवान नी रवे, बाकुन जु मसीन सीकाड़नेन अनसारे जीवे, तेरे साते भगवान बास ने तेरु पुर्‌यु ईसु, दुयु रवसे।
9 Todo aquele que caminha sem rumo e não permanece na doutrina de Cristo, não tem Deus. Quem permanece na doutrina, este possui o Pai e o Filho.
10 कदी कुय तुंद्‌रे घर आवीन ईना सीकाड़ने काजे छुड़ीन दीसरी रीत सी सीकाड़े, ती तुहुं, तीनाक ईसु पर भुरसु करन्‌यु समजीन आव-भाव घुण करु, ने तीनाक वारलु छे की? करीन बी घुण पुछु।
10 Se alguém vier a vós sem trazer esta doutrina, não o recebais em vossa casa, nem o saudeis.
11 काहाकी जु माणुस तीना काजे वारलु छे की? करीन पुछे, चु तेरा पाप मां बी साजल्‌यु हवे।
11 Porque quem o saúda toma parte em suas obras más.
12 मेसेक तुंद्‌रे वाटे बेसको लिखणु छे, बाकुन मे जी वात कागदा पर सांय करीन नी लिखो। मे पाक्‌की आस करो की मे तुंद्‌रेन्‌चां आवीस ती उजेंतु वात करीस, तेरे सी आपणी खुसी पुरी हय जासे।
12 Apesar de ter mais coisas que vos escrever, não o quis fazer com papel e tinta, mas espero estar entre vós e conversar de viva voz, para que a vossa alegria seja perfeita.
13 ईसु पर भुरसु करने वाळी नेवाड़ली बहणीस तुहुं काजे तुहुं वारलु छे की? करीन पुछ रय ने आवीस ने आवजी कय र्‌या।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a escolhida.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.