2 João 1

bhi (BHI) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 ओ ईसुन मंडळी, तुसे काजे भगवान नेवाड़लु छे। मे डाहा-बुड़ा, जी चिट्‌ठी तुसे काजे ने तारा माणसे काजे लिखो। मे तुंद्‌रे सी छाचला मन सी परम करो।
1 O ancião à senhora eleita, e a seus filhos, aos quais amo na verdade, e não somente eu, mas também todos os que têm conhecido a verdade,
2 भगवानेन जी छाचाय जलम हामरे साते रवसे, ने हय जी छाचाय हामरे साते रवसे:
2 Por amor da verdade que está em nós, e para sempre estará conosco:
3 आपणु, जे भगवानेन छाचाय्‌न अनसारे परम करीन, जीवणे बाजी रया, आपणु काजे भगवान बास अगु सी, ने भगवान बासेन पुर्‌यु ईसु मसी अगु सी, बेसकी वारु गीण-दया, ने सुक-सांती जड़ती रवसे।
3 Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo, o Filho do Pai, seja convosco na verdade e amor.
4 मे ज्‌य देखीन बेसकु खुस हयु की चां वाळा मंडळी मायन थुड़ाक माणसे बासेन हुकुमेन अनसारे, तेरी छाचाय पर चाल र्‌या।
4 Muito me alegro por achar que alguns de teus filhos andam na verdade, assim como temos recebido o mandamento do Pai.
5 हय वो लाटेक्‌ली ईसुन मंडळी, मे तारे सी लीलघाय्‌न कह्‌वो, की मे तुसे काजे काय नवलु हुकुम नी पतु, बाकुन हयुत हुकुम आपो, जु आपणु काजे सुरु सी जड़लु छे, की तुहुं एक दीसरा सी परम कर्‌या करजु।
5 E agora, senhora, rogo-te, não como escrevendo-te um novo mandamento, mas aquele mesmo que desde o princípio tivemos: que nos amemos uns aos outros.
6 परमेन मतलब ज्‌य छे की आपणु भगवान काजे छाचलीन परम करजे। तेरेसी मे तुहुं काजे अळी कहो तुहुं आखा एक दीसरा सी परम करता जाय्‌न जीवजु। जु हुकुम तुहुंक पेहल सी जड़लु छे।
6 E o amor é este: que andemos segundo os seus mandamentos. Este é o mandamento, como já desde o princípio ouvistes, que andeis nele.
7 कळी मां असा बेसका माणसे भटकाड़ने वाळा छे, चे असा नी माने की ईसु मसी माणसेन पुर्‌यु बणीन आयु; भटकाड़णे वाळा ने मसीन वीरुद करन्‌या जेत छे।
7 Porque já muitos enganadores entraram no mundo, os quais não confessam que Jesus Cristo veio em carne. Este tal é o enganador e o anticristo.
8 तुहुं चेतीन रहु, नीते कांखुर मायन तुहुं काठी मेहनतेन ईनाम खुय देसु, बाकुन मारी मरजी जी छे की तुहुं पुरात-पुरा ईनाम हात करनु चाहजे।
8 Olhai por vós mesmos, para que não percamos o que temos ganho, antes recebamos o inteiro galardão.
9 जु कुय बेसके छेटे जाती रवे ने मसीन सीकाड़नेन अनसारे नी जीवे, बाकुन सीकाड़ने सी छेटा हयन अगा जात रवे, तेरे साते भगवान नी रवे, बाकुन जु मसीन सीकाड़नेन अनसारे जीवे, तेरे साते भगवान बास ने तेरु पुर्‌यु ईसु, दुयु रवसे।
9 Todo aquele que prevarica, e não persevera na doutrina de Cristo, não tem a Deus. Quem persevera na doutrina de Cristo, esse tem tanto ao Pai como ao Filho.
10 कदी कुय तुंद्‌रे घर आवीन ईना सीकाड़ने काजे छुड़ीन दीसरी रीत सी सीकाड़े, ती तुहुं, तीनाक ईसु पर भुरसु करन्‌यु समजीन आव-भाव घुण करु, ने तीनाक वारलु छे की? करीन बी घुण पुछु।
10 Se alguém vem ter convosco, e não traz esta doutrina, não o recebais em casa, nem tampouco o saudeis.
11 काहाकी जु माणुस तीना काजे वारलु छे की? करीन पुछे, चु तेरा पाप मां बी साजल्‌यु हवे।
11 Porque quem o saúda tem parte nas suas más obras.
12 मेसेक तुंद्‌रे वाटे बेसको लिखणु छे, बाकुन मे जी वात कागदा पर सांय करीन नी लिखो। मे पाक्‌की आस करो की मे तुंद्‌रेन्‌चां आवीस ती उजेंतु वात करीस, तेरे सी आपणी खुसी पुरी हय जासे।
12 Tendo muito que escrever-vos, não quis fazê-lo com papel e tinta; mas espero ir ter convosco e falar face a face, para que o nosso gozo seja cumprido.
13 ईसु पर भुरसु करने वाळी नेवाड़ली बहणीस तुहुं काजे तुहुं वारलु छे की? करीन पुछ रय ने आवीस ने आवजी कय र्‌या।
13 Saúdam-te os filhos de tua irmã, a eleita. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.