2 Coríntios 12

bhi (BHI) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 तेबी मटाय करनु मारे वाटे वारु नी, तेबी करनु पड़े; बाकुन मे मालीकेन आपला सपना ने वीजाळान वात वीच्‌यार करीस।
1 É necessário prosseguir com meus motivos de orgulho. Mesmo que isso não me sirva de nada, vou lhes falar agora das visões e revelações que recebi do Senhor.
2 मे ईसु मसी मां एक माणुस काजे जाणो, चवदा साल हया की नी जाणे डील समोत नी जाणे डील पाखुर, भगवान जाणे, की असु माणुस तीसरा सरग लग उठाय गुयलु छे।
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado ao terceiro céu. Se foi no corpo ou fora do corpo, não sei; só Deus o sabe.
3 मे असा माणुस काजे जाणो जु नी जाणे डील समोत नी जाणे डील पाखुर, भगवानुत जाणे
3 Sim, somente Deus sabe se foi no corpo ou fora do corpo. Mas eu sei
4 की सरग लुक पर उठाय ली गुयु, ने असी वात सामळ्‌या जी कवणेन नी हय; ने जींद्‌रा मुंहडा पर लावणु माणुस काजे सय नी हय।
4 que tal homem foi arrebatado ao paraíso e ouviu coisas tão maravilhosas que não podem ser expressas em palavras, coisas que a nenhum homem é permitido relatar.
5 असा माणुस पर ते मे मटाय करीस, बाकुन आपणे पर आपणी लुल्‌गाय काजे छुड़ीन, आपणे बारामां मटाय नी करो।
5 Da experiência desse homem eu teria razão de me orgulhar, mas não o farei; na verdade, minhas fraquezas são minha única razão de orgulho.
6 काहाकी कदी मे मटाय करने चाहो बी ती डेड़ अकल्‌यु नी हवो, काहाकी छाचलीन कह्‌वो; ती बी हुबु हय जाम, असो नी हवे की असो नी हवे की असा कुय मेसे देखला छे, नीते मारे सी सामळे, मेसे हेरसी बड़ीन समजे।
6 Se quisesse me orgulhar, não seria insensato de fazê-lo, pois estaria dizendo a verdade. Mas não o farei, pois não quero que ninguém me dê crédito além do que pode ver em minha vida ou ouvir em minha mensagem,
7 हेरेसी की मे वीजाळान अदती सी फुगी नी जाम, मारा डील मां काटु भाक गुयु मतलब भुतड़ान एक काहवाळ्‌यु की मारे घुधावे काहाकी मे फुगी नी जाम।
7 ainda que eu tenha recebido revelações tão maravilhosas. Portanto, para evitar que eu me tornasse arrogante, foi-me dado um espinho na carne, um mensageiro de Satanás para me atormentar e impedir qualquer arrogância.
8 हेरे बारामां मे मालीक सी तीन कावा लीलघायु, की मारे सी गुयो छेटो हय जाय।
8 Em três ocasiões, supliquei ao Senhor que o removesse,
9 ने चु मार सी कह्‌यु, “मारा गीण-दया तारे वाटे बेसकी छे।” काहाकी मारी ताकत लुल्‌गाय मां पुरी हवे। हेरेसी मे मटी खुसी सी आपणी लुल्‌गाय पर मटाय करीस, की मसीन ताकत मारे पर साहळु करती रवे।
9 mas ele disse: “Minha graça é tudo de que você precisa. Meu poder opera melhor na fraqueza”. Portanto, agora fico feliz de me orgulhar de minhas fraquezas, para que o poder de Deus opere por meu intermédio.
10 हेरे वजे सी मे मसी वाटे, ने लुलाय, मां ने कुहराय मां, ने गरीबी मां, ने झगड़ा मां, ने गरा मां, खुसी छे; काहाकी जत्‌यार मे लुलु हतलु, तेबी ताकत वाळु हवो।
10 Por isso aceito com prazer fraquezas e insultos, privações, perseguições e aflições que sofro por Cristo. Pois, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 मे डेड़ अकल्‌यु ते बण्‌यु, बाकुन तुहुंत मेसे गुयो करने वाटे लाचार कर्‌या। तुहुं ते मारी बड़ाय करनु चाहजे, काहाकी कदी मे काय बी नी, ती बी हींद्‌रे मां सी मटा सी मटा नेवताळा सी काहली बी वात मां कम नी हय।
11 Vocês me obrigaram a agir como insensato. Vocês é que deveriam me elogiar, pois, embora eu nada seja, não sou inferior a esses “superapóstolos”.
12 नेवताळान आसार बी तुंद्‌रे ईचमां आखी भातीन सेण समोत सहलाणी, ने मटा-मटा काम असा कामेन ताकुतेन काम देखाड़ला छे।
12 Quando estive com vocês, certamente dei provas de que sou apóstolo, pois com grande paciência realizei sinais, maravilhas e milagres entre vocês.
13 तुहुं काहली वात मां दीसरी मंडळी मां सी थुड़ाक हतला, हींद्‌रे मां अतरोत की मे तुंद्‌रे पर आपणु भार नी नाखे जी मारे सी भुल हय गुय तीती कुहराय काजे मेसे माफ करु।
13 A única coisa que não fiz, e que faço nas outras igrejas, foi me tornar um peso para vocês. Perdoem-me por essa injustiça!
14 देखु, मे तीसरी कावा तुंद्‌रे धड़े आवणे तीयार छे, ने मे तुंद्‌रु पर भार नी राखो; काहाकी मे तुंद्‌रो धन नी, बाकुन तुहुंत काजे चाहो। काहाकी पुर्‌या काजे आयस्‌या बास्‌या वाटे धन भेळो नी करनु चाहजे, बाकुन आयस्‌या बास्‌या काजे पुर्‌या वाटे धन भेळो करनु चाहजे।
14 Agora irei visitá-los pela terceira vez e não serei um peso para vocês. Não quero seus bens; quero vocês. Afinal, os filhos não ajuntam riquezas para os pais. Ao contrário, são os pais que ajuntam riquezas para os filhos.
15 मे तुंद्‌री आत्‌मा वाटे बेसकी खुसी सी खरचु हय जायस, बाकुन आपसात बी खरचु हय जासे काय जतरा बड़ीन मे तुंद्‌रे सी परम राखो, अतरा कम हयन तुंद्‌रे सी परम राखसु?
15 Por vocês, de boa vontade me desgastarei e gastarei tudo que tenho, embora pareça que, quanto mais eu os ame, menos vocês me amam.
16 असा हय सके, की मे तुंद्‌रे पर बुज नी नाखो, बाकुन चतराय सी तुहुंक धुकु दीन फसाड़ लेदु।
16 Talvez reconheçam que não fui um peso para vocês, mas pensem que, mesmo assim, fui astuto e usei de artimanhas para tirar proveito de vocês.
17 बाकुन, जीनुक मे तुंद्‌रे धड़े मकल्‌यु, काय हींद्‌रे मां सी काहालाकेन साहरे मे जुर करीन तुंद्‌रे सी काय ली देदा?
17 Mas como? Algum dos homens que lhes enviei se aproveitou de vocês?
18 मे तीतुस काजे लीलघाय्‌न ने समजाड़ीन हेरे साते हीना भाय काजे मकल्‌या, ती काय तीतुस जुर करीन तुंद्‌रे सी काय लेदु? काय हामु एक आत्‌मान चाल मां नी चालजे? काय एकुत वाट पर नी चालजे?
18 Quando insisti com Tito para que fosse visitá-los e enviei com ele outro irmão, por acaso Tito os explorou? Não temos nós o mesmo espírito e andamos nos passos um do outro, agindo do mesmo modo?
19 तुहुं हय लग समजी र्‌या हसे की हामु तुंद्‌रे अगळ जपाप दी रया, हामु ते भगवान काजे आय रवलु जाणीन ईसु मसी मां बुलजे, ने ए लाटेक्‌ला, आखी वात तुंद्‌रे वाटे अदुस हवणे करीन कवजे।
19 Talvez vocês pensem que estamos apresentando desculpas. Não é verdade. Dizemos tais coisas como servos de Cristo, tendo Deus como testemunha. Tudo que fazemos, amados, é para fortalecê-los.
20 काहाकी मेसे धाक छे, काय असो नी हवे, की मे आवीन जसु चाहो, असु तुहुंक नी जड़ो; ने मेसे बी जसा नी चाहजे असात जड़ो, ने तुहुं तुंद्‌रे मां झगड़ा हय र्‌या, जळन कर र्‌या, रीसवाय र्‌या, आपसान ने भलो हवणेन वीच्‌यार कर्‌या, दीसरान वाक नीकाळ र्‌या, चुगली कर र्‌या, मटाय कर र्‌या, ने बीरजु पाड़ी र्‌या।
20 Pois temo que, ao visitá-los, não goste daquilo que encontrarei e vocês não gostem de minha reação. Temo que encontre brigas, inveja, ira, egoísmo, calúnia, intrigas, arrogância e desordem.
21 ने कांखुर मायन असो नी हवे की जत्‌यार मे पछु आवीस, ने मारु भगवान मारी नाव-बद्‌दी करे ने मेसे बेसका वाटे अळी दुख करनु पड़े, जे पेहल पाप करला हतला, ने भुंड्‌ला काम, ने छीनाळो, ने लुच्‌चाय सी, जो चे कर्‌या, मन नी फीराया।
21 Sim, temo que, ao visitá-los outra vez, Deus me humilhe diante de vocês e eu venha a me entristecer porque muitos de vocês não abandonaram os pecados que cometiam no passado e não se arrependeram de sua impureza, sua imoralidade sexual e seu anseio por prazeres sensuais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.