2 Coríntios 12

bhi (BHI) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 तेबी मटाय करनु मारे वाटे वारु नी, तेबी करनु पड़े; बाकुन मे मालीकेन आपला सपना ने वीजाळान वात वीच्‌यार करीस।
1 Em verdade que não convém gloriar-me; mas passarei às visões e revelações do Senhor.
2 मे ईसु मसी मां एक माणुस काजे जाणो, चवदा साल हया की नी जाणे डील समोत नी जाणे डील पाखुर, भगवान जाणे, की असु माणुस तीसरा सरग लग उठाय गुयलु छे।
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos (se no corpo, não sei; se fora do corpo, não sei; Deus o sabe), foi arrebatado até ao terceiro céu.
3 मे असा माणुस काजे जाणो जु नी जाणे डील समोत नी जाणे डील पाखुर, भगवानुत जाणे
3 E sei que o tal homem (se no corpo, se fora do corpo, não sei; Deus o sabe)
4 की सरग लुक पर उठाय ली गुयु, ने असी वात सामळ्‌या जी कवणेन नी हय; ने जींद्‌रा मुंहडा पर लावणु माणुस काजे सय नी हय।
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras inefáveis, de que ao homem não é lícito falar.
5 असा माणुस पर ते मे मटाय करीस, बाकुन आपणे पर आपणी लुल्‌गाय काजे छुड़ीन, आपणे बारामां मटाय नी करो।
5 De um assim me gloriarei eu, mas de mim mesmo não me gloriarei, senão nas minhas fraquezas.
6 काहाकी कदी मे मटाय करने चाहो बी ती डेड़ अकल्‌यु नी हवो, काहाकी छाचलीन कह्‌वो; ती बी हुबु हय जाम, असो नी हवे की असो नी हवे की असा कुय मेसे देखला छे, नीते मारे सी सामळे, मेसे हेरसी बड़ीन समजे।
6 Porque, se quiser gloriar-me, não serei néscio, porque direi a verdade; mas deixo isso, para que ninguém cuide de mim mais do que em mim vê ou de mim ouve.
7 हेरेसी की मे वीजाळान अदती सी फुगी नी जाम, मारा डील मां काटु भाक गुयु मतलब भुतड़ान एक काहवाळ्‌यु की मारे घुधावे काहाकी मे फुगी नी जाम।
7 E, para que me não exaltasse pelas excelências das revelações, foi-me dado um espinho na carne, a saber, um mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de não me exaltar.
8 हेरे बारामां मे मालीक सी तीन कावा लीलघायु, की मारे सी गुयो छेटो हय जाय।
8 Acerca do qual três vezes orei ao Senhor, para que se desviasse de mim.
9 ने चु मार सी कह्‌यु, “मारा गीण-दया तारे वाटे बेसकी छे।” काहाकी मारी ताकत लुल्‌गाय मां पुरी हवे। हेरेसी मे मटी खुसी सी आपणी लुल्‌गाय पर मटाय करीस, की मसीन ताकत मारे पर साहळु करती रवे।
9 E disse-me: A minha graça te basta, porque o meu poder se aperfeiçoa na fraqueza. De boa vontade, pois, me gloriarei nas minhas fraquezas, para que em mim habite o poder de Cristo.
10 हेरे वजे सी मे मसी वाटे, ने लुलाय, मां ने कुहराय मां, ने गरीबी मां, ने झगड़ा मां, ने गरा मां, खुसी छे; काहाकी जत्‌यार मे लुलु हतलु, तेबी ताकत वाळु हवो।
10 Pelo que sinto prazer nas fraquezas, nas injúrias, nas necessidades, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando estou fraco, então, sou forte.
11 मे डेड़ अकल्‌यु ते बण्‌यु, बाकुन तुहुंत मेसे गुयो करने वाटे लाचार कर्‌या। तुहुं ते मारी बड़ाय करनु चाहजे, काहाकी कदी मे काय बी नी, ती बी हींद्‌रे मां सी मटा सी मटा नेवताळा सी काहली बी वात मां कम नी हय।
11 Fui néscio em gloriar-me; vós me constrangestes; porque eu devia ser louvado por vós, visto que em nada fui inferior aos mais excelentes apóstolos, ainda que nada sou.
12 नेवताळान आसार बी तुंद्‌रे ईचमां आखी भातीन सेण समोत सहलाणी, ने मटा-मटा काम असा कामेन ताकुतेन काम देखाड़ला छे।
12 Os sinais do meu apostolado foram manifestados entre vós, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 तुहुं काहली वात मां दीसरी मंडळी मां सी थुड़ाक हतला, हींद्‌रे मां अतरोत की मे तुंद्‌रे पर आपणु भार नी नाखे जी मारे सी भुल हय गुय तीती कुहराय काजे मेसे माफ करु।
13 Porque, em que tendes vós sido inferiores às outras igrejas, a não ser que eu mesmo vos não fui pesado? Perdoai-me este agravo.
14 देखु, मे तीसरी कावा तुंद्‌रे धड़े आवणे तीयार छे, ने मे तुंद्‌रु पर भार नी राखो; काहाकी मे तुंद्‌रो धन नी, बाकुन तुहुंत काजे चाहो। काहाकी पुर्‌या काजे आयस्‌या बास्‌या वाटे धन भेळो नी करनु चाहजे, बाकुन आयस्‌या बास्‌या काजे पुर्‌या वाटे धन भेळो करनु चाहजे।
14 Eis aqui estou pronto para, pela terceira vez, ir ter convosco e não vos serei pesado; pois que não busco o que é vosso, mas, sim, a vós; porque não devem os filhos entesourar para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 मे तुंद्‌री आत्‌मा वाटे बेसकी खुसी सी खरचु हय जायस, बाकुन आपसात बी खरचु हय जासे काय जतरा बड़ीन मे तुंद्‌रे सी परम राखो, अतरा कम हयन तुंद्‌रे सी परम राखसु?
15 Eu, de muito boa vontade, gastarei e me deixarei gastar pelas vossas almas, ainda que, amando-vos cada vez mais, seja menos amado.
16 असा हय सके, की मे तुंद्‌रे पर बुज नी नाखो, बाकुन चतराय सी तुहुंक धुकु दीन फसाड़ लेदु।
16 Mas seja assim, eu não vos fui pesado; mas, sendo astuto, vos tomei com dolo.
17 बाकुन, जीनुक मे तुंद्‌रे धड़े मकल्‌यु, काय हींद्‌रे मां सी काहालाकेन साहरे मे जुर करीन तुंद्‌रे सी काय ली देदा?
17 Porventura, aproveitei-me de vós por algum daqueles que vos enviei?
18 मे तीतुस काजे लीलघाय्‌न ने समजाड़ीन हेरे साते हीना भाय काजे मकल्‌या, ती काय तीतुस जुर करीन तुंद्‌रे सी काय लेदु? काय हामु एक आत्‌मान चाल मां नी चालजे? काय एकुत वाट पर नी चालजे?
18 Roguei a Tito e enviei com ele um irmão. Porventura, Tito se aproveitou de vós? Não andamos, porventura, no mesmo espírito, sobre as mesmas pisadas?
19 तुहुं हय लग समजी र्‌या हसे की हामु तुंद्‌रे अगळ जपाप दी रया, हामु ते भगवान काजे आय रवलु जाणीन ईसु मसी मां बुलजे, ने ए लाटेक्‌ला, आखी वात तुंद्‌रे वाटे अदुस हवणे करीन कवजे।
19 Cuidais que ainda nos desculpamos convosco? Falamos em Cristo perante Deus, e tudo isto, ó amados, para vossa edificação.
20 काहाकी मेसे धाक छे, काय असो नी हवे, की मे आवीन जसु चाहो, असु तुहुंक नी जड़ो; ने मेसे बी जसा नी चाहजे असात जड़ो, ने तुहुं तुंद्‌रे मां झगड़ा हय र्‌या, जळन कर र्‌या, रीसवाय र्‌या, आपसान ने भलो हवणेन वीच्‌यार कर्‌या, दीसरान वाक नीकाळ र्‌या, चुगली कर र्‌या, मटाय कर र्‌या, ने बीरजु पाड़ी र्‌या।
20 Porque receio que, quando chegar, vos não ache como eu quereria, e eu seja achado de vós como não quereríeis, e que de alguma maneira haja pendências, invejas, iras, porfias, detrações, mexericos, orgulhos, tumultos;
21 ने कांखुर मायन असो नी हवे की जत्‌यार मे पछु आवीस, ने मारु भगवान मारी नाव-बद्‌दी करे ने मेसे बेसका वाटे अळी दुख करनु पड़े, जे पेहल पाप करला हतला, ने भुंड्‌ला काम, ने छीनाळो, ने लुच्‌चाय सी, जो चे कर्‌या, मन नी फीराया।
21 que, quando for outra vez, o meu Deus me humilhe para convosco, e eu chore por muitos daqueles que dantes pecaram e não se arrependeram da imundícia, e prostituição, e desonestidade que cometeram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.