1 Tessalonicenses 5

bhi (BHI) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 ए भायस्‌यो ने बहणस्‌या, हेरे बारामां लिखणेन जरुवत नी हय की टेमेन ने दाहड़ान बारामां तुंद्‌रे वाटे काहींग लिखजे।
1 Irmãos, no que se refere aos tempos e às épocas, não há necessidade de que eu lhes escreva.
2 काहाकी तुहुं आपसा वारु जाणु की जसु राते चुट्‌टु आवे, तसुत मालीकेन दाहड़ु बी आवणे वाळु छे।
2 Porque vocês sabem perfeitamente que o Dia do Senhor vem como ladrão à noite.
3 जत्‌यार माणसे कवता हसे, “सांती मां छे ने काय डर नी हय,” ती तींद्‌रे पर उचकाणुन नास हवणेन दुख आय पड़से, जसों भार पाये बायर पर पीड़ा दुख ने चे काहनी बी रीती सी नी बचे।
3 Quando andarem dizendo: “Paz e segurança”, eis que lhes sobrevirá repentina destruição, como vêm as dores de parto à mulher que está para dar à luz; e de modo nenhum escaparão.
4 बाकुन ए भायस ने बहणस्‌या, तुहुं आंदारला मां नी हय, की चु दाहड़ु तुंद्‌रे पर चुट्‌टान तसु आय पड़े।
4 Mas vocês, irmãos, não estão em trevas, para que esse Dia os apanhe de surpresa como ladrão.
5 काहाकी तुहुं आखा वीजाळान अवल्‌यात ने दाहड़ान अवल्‌यात छे, हामु नीते रातेन छे, ने नी आंदारलान छे।
5 Porque vocês todos são filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite, nem das trevas.
6 तेरेमां हामु दीसरान तसा सुवता नी रवजे, पर जागता ने समळीन रवजे।
6 Assim, pois, não durmamos como os demais; pelo contrário, vigiemos e sejamos sóbrios.
7 काहाकी जे सुवे चे रातेत सुवे, ने जे दारु पीन छाके चे रात मात छाके।
7 Ora, os que dormem é de noite que dormem, e os que se embriagam é de noite que se embriagam.
8 आपणु ते दीसुन छे, तेरेमां भुरसान ने परमेन झीलम पेहरीन, ने छुटकारु हात करनेन आस काजे टुपान तसा पेहरीन, समळीन रहणु चाहजे।
8 Nós, porém, que somos do dia, sejamos sóbrios, revestindo-nos da couraça da fé e do amor e tomando como capacete a esperança da salvação.
9 काहाकी भगवान आपणु काजे डंड आपणे करीन नी नेवाड़्‌यु, बाकुन आपणा मालीक ईसु मसीन पापेन डंडेम सी छुटकारु जड़े करीन नेवाड़लु छे।
9 Porque Deus não nos destinou para a ira, mas para alcançar a salvação mediante nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ईसु हामरे वाटे हेरे वजे सी मर्‌यु की हामु चाहे जागता रवजे चाहे सुवता रवजे, आखा मेळीन तेरेत साते जीवजे।
10 que morreu por nós para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos em união com ele.
11 तेरेमां तुहुं एक दीसरान हिम्‌मत बड़ावता रहु, ने एक दीसराक चुखली-आत्‌मा मां टणका करता रहु, जसा तुहुं करता आय रया।
11 Portanto, consolem uns aos outros e edifiquem-se mutuamente, como vocês têm feito até agora.
12 ए भायस्‌यो, हामु तुहुं काजे लीलघाय्‌न कय र्‌या की, जे तुंद्‌रे वाटे काठी मेहनत करने बाजी रया, ने मालीक ईसु मां तुंद्‌री अगवाय करे, ने जे तुहुं काजे सीकाड़े, तींद्‌री सामळीन तींद्‌री ईज्‌जत करु।
12 Irmãos, pedimos que vocês tenham em grande apreço os que trabalham entre vocês, que os presidem no Senhor e os admoestam.
13 ने तींद्‌रा काम वाटे, तुहुं परम सी तींद्‌रु वारु आव-भाव करु; ने हेळी-मेळीन रहु।
13 Tenham essas pessoas em máxima consideração, com amor, por causa do trabalho que realizam. Vivam em paz uns com os outros.
14 ए भायस्‌यो, हामु तुंद्‌रे सी जी लीलघाय कवजे की गलत चाल रया, तीनु काजे तुहुं लड़ीन समजाड़ु, ने बीहेतेला काजे हिम्‌मत आपु, ने लुल्‌ला काजे संभाळु, ने आखान वेहवार काजे वेठता जाय्‌न गम खावु।
14 Também exortamos vocês, irmãos, a que admoestem os que vivem de forma desordenada, consolem os desanimados, amparem os fracos e sejam pacientes com todos.
15 चेतीन रहु! कुय करु दीसरान कुहराय्‌न बदले कुहराय मां करु; बाकुन तुहुं जलम एक दीसरान ने मंडळीन बाहरनान बी भलो कर्‌या करजु।
15 Tenham cuidado para que ninguém retribua aos outros mal por mal; pelo contrário, procurem sempre o bem uns dos outros e o bem de todos.
16 जलम खुस रवजु।
16 Estejam sempre alegres.
17 भगवान धड़े अळी-अळीन दुवा कर्‌या करजु,
17 Orem sem cessar.
18 हर वात मां, भगवान काजे बेसकु वारु कवता रहु। काहाकी ईसु मसी मां तुंद्‌रे धड़े भगवानेन बी जीत मरजी छे।
18 Em tudo, deem graças, porque esta é a vontade de Deus para vocês em Cristo Jesus.
19 भगवानेन चुखली-आत्‌मान अगवाय काजे घुण रुकता।
19 Não apaguem o Espírito.
20 खास करीन, भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्‌या माणसे वाटे कहली वातेक फालतु घुण समजु।
20 Não desprezem as profecias.
21 आखी वात काजे पारखीन देखणु चाहजे: जी वारु छे, तीनी वातेक मानीन जीवु।
21 Examinem todas as coisas, retenham o que é bom.
22 आखी भातीन नाव-बद्‌दी सी छेटा रहु।
22 Abstenham-se de toda forma de mal.
23 सांतीन भगवान आपसुत तुहुंक पुरी रीती सी चुखु करे, ने तुंद्‌री जीव-आत्‌मा ने मन ने डील हामरा मालीक ईसु मसीन आवणे लग पुरु-पुरु ने नी-गुनाळा बणीन रवे।
23 O mesmo Deus da paz os santifique em tudo. E que o espírito, a alma e o corpo de vocês sejam conservados íntegros e irrepreensíveis na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 तुंद्‌रु बुलावणे वाळु खरलु छे, ने चु असुत करसे।
24 Fiel é aquele que os chama, o qual também o fará.
25 ए भायस्‌यो, हामरे वाटे दुवा करु।
25 Irmãos, orem também por nós.
26 आखा भायस ने बहणस्‌या काजे ईसुन चुखलु गुळु दीन वारला छे की पुछ्‌जु।
26 Saúdem todos os irmãos com um beijo santo.
27 मे मालीक ईसुन हक सी तुहुं काजे कह्‌वो, जी चिट्‌ठी आखा भायस्‌यो काजे भणीन सामळावजु।
27 Peço, com insistência, em nome do Senhor, que esta carta seja lida para todos os irmãos.
28 आपणा मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्‌रे पुठ्‌ये बणीन रहे।
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo esteja com vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.