1 Tessalonicenses 5
bhi (BHI) vs BKJ
1 ए भायस्यो ने बहणस्या, हेरे बारामां लिखणेन जरुवत नी हय की टेमेन ने दाहड़ान बारामां तुंद्रे वाटे काहींग लिखजे।
1 Mas, acerca dos tempos e das estações, irmãos, não necessitais de que eu vos escreva;
2 काहाकी तुहुं आपसा वारु जाणु की जसु राते चुट्टु आवे, तसुत मालीकेन दाहड़ु बी आवणे वाळु छे।
2 porque vós mesmos sabeis perfeitamente que o dia do Senhor virá como o ladrão de noite.
3 जत्यार माणसे कवता हसे, “सांती मां छे ने काय डर नी हय,” ती तींद्रे पर उचकाणुन नास हवणेन दुख आय पड़से, जसों भार पाये बायर पर पीड़ा दुख ने चे काहनी बी रीती सी नी बचे।
3 Porque quando disserem: Paz e segurança, então, repentina destruição virá sobre eles, como as dores de parto à mulher grávida; e não escaparão.
4 बाकुन ए भायस ने बहणस्या, तुहुं आंदारला मां नी हय, की चु दाहड़ु तुंद्रे पर चुट्टान तसु आय पड़े।
4 Mas vós, irmãos, não estais em trevas, para que aquele dia vos surpreenda como um ladrão;
5 काहाकी तुहुं आखा वीजाळान अवल्यात ने दाहड़ान अवल्यात छे, हामु नीते रातेन छे, ने नी आंदारलान छे।
5 porque todos vós sois filhos da luz e filhos do dia; nós não somos da noite nem das trevas.
6 तेरेमां हामु दीसरान तसा सुवता नी रवजे, पर जागता ने समळीन रवजे।
6 Portanto, não durmamos, como fazem os outros, mas vigiemos e sejamos sóbrios.
7 काहाकी जे सुवे चे रातेत सुवे, ने जे दारु पीन छाके चे रात मात छाके।
7 Porque os que dormem, dormem de noite, e os que se embebedam, embebedam-se de noite.
8 आपणु ते दीसुन छे, तेरेमां भुरसान ने परमेन झीलम पेहरीन, ने छुटकारु हात करनेन आस काजे टुपान तसा पेहरीन, समळीन रहणु चाहजे।
8 Mas nós, que somos do dia, sejamos sóbrios, vestindo-nos da couraça da fé e do amor e por capacete a esperança da salvação.
9 काहाकी भगवान आपणु काजे डंड आपणे करीन नी नेवाड़्यु, बाकुन आपणा मालीक ईसु मसीन पापेन डंडेम सी छुटकारु जड़े करीन नेवाड़लु छे।
9 Porque Deus não nos designou para a ira, mas para a aquisição da salvação, por nosso Senhor Jesus Cristo,
10 ईसु हामरे वाटे हेरे वजे सी मर्यु की हामु चाहे जागता रवजे चाहे सुवता रवजे, आखा मेळीन तेरेत साते जीवजे।
10 que morreu por nós, para que, quer vigiemos, quer durmamos, vivamos juntamente com ele.
11 तेरेमां तुहुं एक दीसरान हिम्मत बड़ावता रहु, ने एक दीसराक चुखली-आत्मा मां टणका करता रहु, जसा तुहुं करता आय रया।
11 Pelo que, consolai-vos uns aos outros e edificai-vos uns aos outros, como também o fazeis.
12 ए भायस्यो, हामु तुहुं काजे लीलघाय्न कय र्या की, जे तुंद्रे वाटे काठी मेहनत करने बाजी रया, ने मालीक ईसु मां तुंद्री अगवाय करे, ने जे तुहुं काजे सीकाड़े, तींद्री सामळीन तींद्री ईज्जत करु।
12 E suplicamos a vós, irmãos, que reconheçais os que trabalham entre vós, e que presidem sobre vós no Senhor, e vos admoestam;
13 ने तींद्रा काम वाटे, तुहुं परम सी तींद्रु वारु आव-भाव करु; ने हेळी-मेळीन रहु।
13 e que os tenhais em grande estima em amor, por causa da sua obra. E tende paz entre vós.
14 ए भायस्यो, हामु तुंद्रे सी जी लीलघाय कवजे की गलत चाल रया, तीनु काजे तुहुं लड़ीन समजाड़ु, ने बीहेतेला काजे हिम्मत आपु, ने लुल्ला काजे संभाळु, ने आखान वेहवार काजे वेठता जाय्न गम खावु।
14 Nós vos exortamos, irmãos, que admoesteis aqueles que são desordeiros, consoleis os de pouco ânimo, sustenteis os fracos e sejais pacientes para com todos os homens.
15 चेतीन रहु! कुय करु दीसरान कुहराय्न बदले कुहराय मां करु; बाकुन तुहुं जलम एक दीसरान ने मंडळीन बाहरनान बी भलो कर्या करजु।
15 Vede que ninguém dê mal por mal a nenhum homem, mas segui o que é bom, tanto uns para com os outros como para com todos os homens.
16 जलम खुस रवजु।
16 Regozijai-vos sempre.
17 भगवान धड़े अळी-अळीन दुवा कर्या करजु,
17 Orai sem cessar.
18 हर वात मां, भगवान काजे बेसकु वारु कवता रहु। काहाकी ईसु मसी मां तुंद्रे धड़े भगवानेन बी जीत मरजी छे।
18 Em todas as coisas dai graças, porque esta é a vontade de Deus em Cristo Jesus para convosco.
19 भगवानेन चुखली-आत्मान अगवाय काजे घुण रुकता।
19 Não apagueis o Espírito.
20 खास करीन, भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात बताड़न्या माणसे वाटे कहली वातेक फालतु घुण समजु।
20 Não desprezeis as profecias.
21 आखी वात काजे पारखीन देखणु चाहजे: जी वारु छे, तीनी वातेक मानीन जीवु।
21 Examinai todas as coisas, retende o que é bom.
22 आखी भातीन नाव-बद्दी सी छेटा रहु।
22 Abstende-vos de toda aparência do mal.
23 सांतीन भगवान आपसुत तुहुंक पुरी रीती सी चुखु करे, ने तुंद्री जीव-आत्मा ने मन ने डील हामरा मालीक ईसु मसीन आवणे लग पुरु-पुरु ने नी-गुनाळा बणीन रवे।
23 E o mesmo Deus de paz vos santifique completamente; e oro a Deus que todo o vosso espírito, e alma, e corpo sejam preservados irrepreensíveis para a vinda de nosso Senhor Jesus Cristo.
24 तुंद्रु बुलावणे वाळु खरलु छे, ने चु असुत करसे।
24 Fiel é o que vos chama, o qual também o fará.
25 ए भायस्यो, हामरे वाटे दुवा करु।
25 Irmãos, orai por nós.
26 आखा भायस ने बहणस्या काजे ईसुन चुखलु गुळु दीन वारला छे की पुछ्जु।
26 Saudai a todos os irmãos com um beijo santo.
27 मे मालीक ईसुन हक सी तुहुं काजे कह्वो, जी चिट्ठी आखा भायस्यो काजे भणीन सामळावजु।
27 Conjuro-vos pelo Senhor que esta carta seja lida a todos os santos irmãos.
28 आपणा मालीक ईसु मसीन गीण-दया तुंद्रे पुठ्ये बणीन रहे।
28 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja convosco. Amém.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.