1 Coríntios 14

bhi (BHI) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 परमेन हेर करु, ने आत्‌मा मां भरायलान वाटान झींग मां रवु, खास करीन ज्‌य की भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्‌यु देखाड़ु।
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 काहाकी जे दीसरी बुली मां वात करे चु माणसे सी नी बाकुन भगवान सी वात करे; हेरेसी की हेरी वात कुय नी समजे, काहाकी चु सातायली वात आत्‌मा मां हयन बुले।
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 बाकुन जे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़े, चु माणसे सी अदु हवणे ने परचार ने सांतीन वात कह्‌वे।
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 जु दीसरी बुली मां वात करे, चु आपणोत अदुस बरकत हात करे; बाकुन जु भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात कह्‌वे, चु मंडळीन भलो करसे।
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 मे चाहो की तुहुं आखाक दीसरी बुली मां वात करो; बाकुन हेरे सी अदुस ज चाहो की भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात कहं, काहाकी कदी दीसरी बुली बुलने वाळी मंडळी अदुस हवणे वाटे बुली बदली नी करे, ती भगवानेन आवणे वाळी वात कह्‌णे वाळाक तेरे सी बड़ीन छे।
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 हेरेसी ए भायस्‌यो, कदी मे तुंद्‌रे धड़े आवीन दीसरी बुली मां वात करो, ने वीजाळो नेते अक्‌कल नेते भगवानेन आवणे वाळी वात नीते परचारेन वात तींद्‌रे सी नी कहं, ती मार सी तुहुंक काय फायदु हवसे?
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 तसोत कदी तेरे मां जीव नी तीनी चीज बी तींद्‌री आवाज नीकळे, जसा पावळी नीते फेप्‌या, कदी हींद्‌रे रेंग मां नी समजाये ती जे फुके नीते आजाड़्‌या, चु कसों उळखाय जासे?
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 ने कदी फेप्‌यान आवाज चुखी नी नीकळे, ती कुण लड़ाय वाटे तीयार हवसे?
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 असात तुहुं बी कदी जीप सी चुखी-चुखी वात नी कहुं, ती जे काय कहें चो कसों समजायसे? तुहुं ते हवा सी वात करने वाळा ठेरावसे।
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 कळी मां कतरी बी तरान बुली काहानी हवे, बाकुन हींद्‌रे मां सी कुय बी बीना मतलबेन नी हवे।
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 हेरेसी कदी मे काहालीक बुलीन मतलब नी समजे, ती बुलेन वाळान नींगा मां दीसरा देसेन रवसे ने बुलेन वाळा मारी नींगा मां दीसरा देसेन ठेरसे।
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 हेरेसी तुहुं बी जत्‌यार आत्‌मा मां भरायला भगवानेन वाटुेन धुन मां छे ती असा कुसीस करु की तुंद्‌रे भगवानेन वाटुेन अदु हवणे सी मंडळी अदु हवे।भात-भातीन वाजा|alt="musical instruments" src="hk00188c.tif" size="col" copy="Horace Knowles ©" ref="14:7"
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 हेरे वजे सी जे दीसरी बुली बुले, चु दुवा करे की हेरा बुली बदलनेन वाटु बी जड़णु चाहजे।
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 हेरेसी कदी मे दीसरी बुली मां दुवा करो, ती मारी आत्‌मा दुवा करे बाकुन मारु डीमाक काम नी देय।
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 अळतेन काय करनु चाहजे? मे आत्‌मा सी बी दुवा करो, ने डीमाक सी बी दुवा करो; मे आत्‌मा सी बी गावीस, ने डीमाक सी बी गावीस।
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 नी ते कदी तु आत्‌मा सी तु बेसकु वारु छे करीन कह्‌वीस, ती अळतेन डेड़-अकल्‌या तुसे तु बेसकु वारु छे कवसी ती असोत हवतो रवे करीन कसु कवसे? काहाकी चु तेबी जाणे की तु काय कह्‌वे?
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 तु ते वारु रीती सी तु बेसकु वारु छे करीन कह्‌वे, बाकुन दीसरु अगु नी अदे।
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 मे आपणा भगवान काजे तु बेसकु वारु छे करीन कह्‌वे, की मे तुहुं आखा सी जादास दीसरी बुली मां बुलो।
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 बाकुन मंडळी मां दीसरी बुली मां दस हजार वात कह्‌वणे सी ज्‌य मेसे अळी बी वारु मालुम पड़े, की दीसरा काजे सीकाड़न्‌ने वाटे डीमाक सी पांच वात कह्‌वे।
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 ए भायसे, तुहुं समज मां पुर्‌या मां बणु; कुहराय मां ते पुर्‌या रवु, बाकुन समज मां हुस्‌यार बणु।
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 चुखला सास्‌तुर मां असो लिखलो छे,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 हेरेसी दीसरी बुली ईसु पर भुरसु करन्‌या वाटे नी, बाकुन नी भुरसु करन्‌या वाटे सहलाणी छे; ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात ईसु पर नी भुरसु करन्‌या वाटे नी, बाकुन ईसु पर भुरसु करन्‌यान सहलाणी छे।
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 अळतेन कदी मंडळी एक जागा भेळी हवे, ने आखान आखा दीसरी बुली बुले, ने छेटे वाळा नीते ईसु पर नी भुरसु करन्‌या माणसे माहें जाय ती काय चे तुहुं काजे गांडा करीन नी कह्‌वे?
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 बाकुन कदी आखा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्‌यु कह्‌वणे लागे, ने कुय ईसु पर नी भुरसु करे नीते छेटे वाळा माणसे माहें आय जाय, ती आखा हीनाक आखा गुनाळु ठेराय देसे ने पारखी लेसे;
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 ने हींद्‌रे मनेन सातायली वात देखाय जासे ने तत्‌यार चु मुंहडान भुरसे पड़ीन भगवान काजे आंधसे ने मान लेसे की छाचलीन भगवान तुंद्‌रे ईचमां छे।
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 हेरेसी ए भायसे, काय करनु चाहजे। जत्‌यार तुहुं भेळा हवु, एक जणान मन मां गावता नीते परचार नीते दीसरी बुली नीते उजाळो नीते दीसरी बुलीन मतलब बताड़नु रवे। आखा काय आत्‌माम अदुस भरायला हवणु चाहजे।
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 कदी दीसरी बुली मां वात करनु हय ती दुय नीते बेसका हवे ती तीन जणा वारी-वारी सी बुले, ने एक माणुस बुली बदल्‌या करे।
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 बाकुन कदी बुली बदली करने वाळु नी हवे, ती दीसरी बुली बुलने वाळा मंडळी मां हुगा रवे, ने आपणा मन सी ने भगवान सी वाते करे।
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌या मां सी दुय नीते तीन जणा बुले, ने बचला माणसे तींद्‌रा बुल काजे पारखे।
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 बाकुन कदी बसला दीसरा मायन काहनाक पर जु बठलु छे, काय भगवानेन उपर सी आपला वीजाळो हवे ती पेहलु हुगु रय जाय।
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 काहाकी तुहुं आखा एक-एक करीन भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्‌यु देखाड़ सको, काहाकी आखा सीके ने आखाक सांती जड़े।
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 ने भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌यान आत्‌मा भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌यान हक मां छे।
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 काहाकी भगवान खडळ-वडळ करन्‌यु नी हय,
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 बायरा काजे मंडळी मां हुगा रहणु चाहजे, काहाकी हीनुक वात करनेन हुकुम नी हय, बाकुन हक मां रवणेन हुकुम छे, जसों मुसान कायदा मां लिखलो बी छे।
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 कदी चे काय सीकणे चाहाये, ती घर मां आपणा-आपणा अदमी सी पुछे, काहाकी बायरी काजे मंडळी मां वात करनु लाजुणेन वात छे।
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 काय भगवानेन बुल तुंद्‌रे मां सी नीकळ्‌यो काय? नीते सीरप तुंद्‌रेत लग पुगलो छे?
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 कदी कुय माणुस आपणे आप काजे भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखाड़न्‌यु नीते आत्‌मा भरायला जणु समजे, ती जाण लेय की जी वात मे तुहुंक लिखो, चो मालीकेन हुकुम छे।
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 बाकुन कदी कुय जी वात नी माने, ती हीनाक बी नी माने।
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 अळतेन ए भायसे, भगवानेन अघी सी आवणे वाळी वात देखान्‌यान धुन मां रवु ने दीसरी बुली सी नी करीन मां कह्‌वु;
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 बाकुन जो आखो काम वारु ने सय सी करनु चाहजे।
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.