Tiago 1

God da Ge Wasiride (BHG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Na James awa God ae Badari Iesu Keriso deda buro embo. Nanemi imondemane ewowo gawowo 12 avekave yai neneida bodembesitewa awa ategetena.
1 Eu, Tiago, escravo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio esta carta às doze tribos espalhadas pelo mundo. Saudações.
2 Nato nanonameji, iji berarida bawari neide kainde itomane yaida gumbari gido, do yawa ewo.
2 Meus irmãos, considerem motivo de grande alegria sempre que passarem por qualquer tipo de provação,
3 Imomane gari, rorae ro itomane gebé ari bavedo gaina ami ari imomane goroba edo matawa peposite bouga awa kundo mambawa.
3 pois sabem que, quando sua fé é provada, a perseverança tem a oportunidade de crescer.
4 Ata goroba edo matawa peposite bouga awa kundo maundo beaoda ewo. Ango edo imomane embobé badawo itomane umbugo inonobé are, ainda beyae da ji itae.
4 E é necessário que ela cresça, pois quando estiver plenamente desenvolvida vocês serão maduros e completos, sem que nada lhes falte.
5 Aindabé God mi embode rorae piain eite tekago jiaede, awatedo imomane embo da ainmi dubogari nei jipapa aina awa inono God de tedogari ainde dubogari piaina, edo God mi mana ari embo awa mengaina.
5 Se algum de vocês precisar de sabedoria, peça a nosso Deus generoso, e receberá. Ele não os repreenderá por pedirem.
6 Ata embo da ave itadaita eira awa dá ewa toru bisimi doreiuri gundo maundo eira ango. Awatedo embo ainmi rorae bain jipapa eira awa gido, God gebé arimi tedogaina, itadaita eure.
6 Mas, quando pedirem, façam-no com fé, sem vacilar, pois aquele que duvida é como a onda do mar, empurrada e agitada pelo vento.
7 — ausente —
7 Ele não deve esperar receber coisa alguma do Senhor,
8 — ausente —
8 pois tem a mente dividida e é instável em tudo que faz.
9 Nameji rorae isisigaede awa, ainda dero ikane God da yaida isira, awatedo yawa are.
9 O irmão que é pobre tem motivo para se orgulhar, porque é digno de honra.
10 Ata nameji gaiapade awa, abu koko ango awa itae aina, awatedo embo ami tataimbarimi ainda dero God da yai isira awa gido yawa are.
10 E o que é rico deve se orgulhar porque é insignificante. Ele murchará como uma pequena flor do campo.
11 Aindabé iji visido ainda veverami abu nya gagureiuri awa mumuya edo eira. Edo ainda koko durudo eira, edo ainda jitari dave awa betedo eira. Dá ango awa, embo gaiapade ainda buro neide kainde eimango itae aina.
11 O sol quente se levanta e a grama seca; a flor perde o viço e cai, e sua beleza desaparece. Da mesma forma murchará o rico com todas as suas realizações.
12 Dubodave awa embo ainmi bawari neide kainde ainda yai gumburi goroba edo petedo eira ainda. Edo imo davebé edo bawari daginegaina awa gido, God mi wasiri natopo itarida gobe embo ainde piaina ango tarigari sisina awa. Tau awa Badari mi embo imo dubobudo era ainde piain sisina.
12 Feliz é aquele que suporta com paciência as provações e tentações, porque depois receberá a coroa da vida que Deus prometeu àqueles que o amam.
13 Aindabé God awa wasiri dambu darari, rorae bebegaemi imo bawari tao ae. Edo God imo akuta ami embo enembo mana bawaina. Awatedo iji nonde bawari emboda yai gumbari, “God mi na baveira,” ango teure.
13 E, quando vocês forem tentados, não digam: “Esta tentação vem de Deus”, pois Deus nunca é tentado a fazer o mal, e ele mesmo nunca tenta alguém.
14 Ata emboda bawari engo idegedo eira. Embo dara dara ainda jipapa beyae ami imo dupeite gisijido eira.
14 A tentação vem de nossos próprios desejos, que nos seduzem e nos arrastam.
15 Ango edo ainda jipapa beyae ami euri jimbo engedo eira. Edo jimbo awa bajido inono edo ami betari kundo gundo eira.
15 Esses desejos dão à luz o pecado, e quando o pecado se desenvolve plenamente, gera a morte.
16 Nato dubobari nanonameji, embomi imomane udumbaro begatabé dodo neida ainto eove!
16 Não se deixem enganar, meus amados irmãos.
17 Kando davegave berari edo kando beyae itaede berari awa utuda edo wotedo eira. Parara berari da Mamo mi kando angogo pisido eira. Roviravi pararade utuda itera ami wareregedo dugada gigitembedo era. Ata God awa ango ae. Imo awa dave iji berarida.
17 Toda dádiva que é boa e perfeita vem do alto, do Pai que criou as luzes no céu. Nele não há variação nem sombra de mudança.
18 Aindabé God akuta jipapa esisina, ine ainda geda gebémi wasiri teka kaenato yai pipisisina. Awatedo kaena awa ni be teka ango rorae berarida toropuda ami tuturoda esisina.
18 Por sua própria vontade, ele nos gerou por meio de sua palavra verdadeira. E nós, dentre toda a criação, nos tornamos seus primeiros frutos.
19 — ausente —
19 Entendam isto, meus amados irmãos: estejam todos prontos para ouvir, mas não se apressem em falar nem em se irar.
20 — ausente —
20 A ira humana não produz a justiça divina.
21 God da ge awa imomane toregari tao, awatedo wasiri bebegae berari de jimbo nenei jiwae de daedo dodo, God da ge itomane doda uresira awa tataimbarimi buwo.
21 Portanto, removam toda impureza e maldade e aceitem humildemente a palavra que lhes foi implantada no coração, pois ela tem poder para salvá-los.
22 God da ge tepo ingido ewa awa eovekae. Ata God da ge ingido kera edo ewo! Edo imomane ainda ge ingido kera ae awa, imomane akuta udumbedo awa.
22 Não se limitem, porém, a ouvir a palavra; ponham-na em prática. Do contrário, só enganarão a si mesmos.
23 Embo da ainmi God da ge ingido kera ae edo eira awa ango embomi ainda dombu mina garada goteira.
23 Pois, se ouvirem a palavra e não a praticarem, serão como alguém que olha no espelho,
24 Embo ami ainda dombu gira, awarata, ainda amboda imo dodo maundo burigibé ainda dombu kariwa nongo nongori awa ruvegesira.
24 vê a si mesmo, mas, assim que se afasta, esquece como era sua aparência.
25 Ata God da aodari awa dave berarida dave, edo aodari ami embo jimboda bundari awa udegedo eira. Embo ainmi aodari awa gidogogo edo ambo ambo eite, edo ainda ge tepo ingido ruvegae, ata kera edo eira, God mi embo einda da buro ao aina.
25 Se, contudo, observarem atentamente a lei perfeita que os liberta, perseverarem nela e a puserem em prática sem esquecer o que ouviram, serão felizes no que fizerem.
26 Imomane embo da ainmi kotembesira, “Na God tumondebain dave edo ena,” ata ainda iwawa gisijiae dumbae edo eira awa, imo akuta udumbedo eira. Ainda tumondebain arida dave awa itae.
26 Se algum de vocês afirma ser religioso, mas não controla a língua, engana a si mesmo e sua religião não tem valor.
27 Mamo God kaenatomi tumondebain ari kotopu de beyae itae de awa jipapa edo eira engo: embomi popoiwo de rori garori de rorae nonda memesi eiworo gido awamane kondade edo eira, edo imo akuta dedegedo eira, butu embomai da wasiri bebegaemi imo jiurekae.
27 A religião pura e verdadeira aos olhos de Deus, o Pai, é esta: cuidar dos órfãos e das viúvas em suas dificuldades e não se deixar corromper pelo mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.