Tiago 1
God da Ge Wasiride (BHG) vs NTLH
1 Na James awa God ae Badari Iesu Keriso deda buro embo. Nanemi imondemane ewowo gawowo 12 avekave yai neneida bodembesitewa awa ategetena.
1 Eu, Tiago, servo de Deus e do Senhor Jesus Cristo, envio saudações a todo o povo de Deus espalhado pelo mundo inteiro.
2 Nato nanonameji, iji berarida bawari neide kainde itomane yaida gumbari gido, do yawa ewo.
2 Meus irmãos, sintam-se felizes quando passarem por todo tipo de aflições.
3 Imomane gari, rorae ro itomane gebé ari bavedo gaina ami ari imomane goroba edo matawa peposite bouga awa kundo mambawa.
3 Pois vocês sabem que, quando a sua fé vence essas provações, ela produz perseverança.
4 Ata goroba edo matawa peposite bouga awa kundo maundo beaoda ewo. Ango edo imomane embobé badawo itomane umbugo inonobé are, ainda beyae da ji itae.
4 Que essa perseverança seja perfeita a fim de que vocês sejam maduros e corretos, não falhando em nada!
5 Aindabé God mi embode rorae piain eite tekago jiaede, awatedo imomane embo da ainmi dubogari nei jipapa aina awa inono God de tedogari ainde dubogari piaina, edo God mi mana ari embo awa mengaina.
5 Mas, se alguém tem falta de sabedoria, peça a Deus, e ele a dará porque é generoso e dá com bondade a todos.
6 Ata embo da ave itadaita eira awa dá ewa toru bisimi doreiuri gundo maundo eira ango. Awatedo embo ainmi rorae bain jipapa eira awa gido, God gebé arimi tedogaina, itadaita eure.
6 Porém peçam com fé e não duvidem de modo nenhum, pois quem duvida é como as ondas do mar, que o vento leva de um lado para o outro.
7 — ausente —
7 Quem é assim não pense que vai receber alguma coisa do Senhor,
8 — ausente —
8 pois não tem firmeza e nunca sabe o que deve fazer.
9 Nameji rorae isisigaede awa, ainda dero ikane God da yaida isira, awatedo yawa are.
9 O irmão que é pobre deve ficar contente quando Deus faz com que melhore de vida;
10 Ata nameji gaiapade awa, abu koko ango awa itae aina, awatedo embo ami tataimbarimi ainda dero God da yai isira awa gido yawa are.
10 e quem é rico deve sentir o mesmo quando Deus faz com que piore de vida. Pois quem é rico desaparecerá como a flor da erva do campo.
11 Aindabé iji visido ainda veverami abu nya gagureiuri awa mumuya edo eira. Edo ainda koko durudo eira, edo ainda jitari dave awa betedo eira. Dá ango awa, embo gaiapade ainda buro neide kainde eimango itae aina.
11 Quando o sol brilha forte, e o seu calor queima a planta, aí a flor cai, e a sua beleza é destruída. Do mesmo modo, quem é rico será destruído no meio dos seus negócios.
12 Dubodave awa embo ainmi bawari neide kainde ainda yai gumburi goroba edo petedo eira ainda. Edo imo davebé edo bawari daginegaina awa gido, God mi wasiri natopo itarida gobe embo ainde piaina ango tarigari sisina awa. Tau awa Badari mi embo imo dubobudo era ainde piain sisina.
12 Feliz é aquele que nas aflições continua fiel! Porque, depois de sair aprovado dessas aflições, receberá como prêmio a vida que Deus promete aos que o amam.
13 Aindabé God awa wasiri dambu darari, rorae bebegaemi imo bawari tao ae. Edo God imo akuta ami embo enembo mana bawaina. Awatedo iji nonde bawari emboda yai gumbari, “God mi na baveira,” ango teure.
13 Quando alguém for tentado, não diga: “Esta tentação vem de Deus.” Pois Deus não pode ser tentado pelo mal e ele mesmo não tenta ninguém.
14 Ata emboda bawari engo idegedo eira. Embo dara dara ainda jipapa beyae ami imo dupeite gisijido eira.
14 Mas as pessoas são tentadas quando são atraídas e enganadas pelos seus próprios maus desejos.
15 Ango edo ainda jipapa beyae ami euri jimbo engedo eira. Edo jimbo awa bajido inono edo ami betari kundo gundo eira.
15 Então esses desejos fazem com que o pecado nasça, e o pecado, quando já está maduro, produz a morte.
16 Nato dubobari nanonameji, embomi imomane udumbaro begatabé dodo neida ainto eove!
16 Não se enganem, meus queridos irmãos.
17 Kando davegave berari edo kando beyae itaede berari awa utuda edo wotedo eira. Parara berari da Mamo mi kando angogo pisido eira. Roviravi pararade utuda itera ami wareregedo dugada gigitembedo era. Ata God awa ango ae. Imo awa dave iji berarida.
17 Tudo de bom que recebemos e tudo o que é perfeito vêm do céu, vêm de Deus, o Criador das luzes do céu. Ele não muda, nem varia de posição, o que causaria a escuridão.
18 Aindabé God akuta jipapa esisina, ine ainda geda gebémi wasiri teka kaenato yai pipisisina. Awatedo kaena awa ni be teka ango rorae berarida toropuda ami tuturoda esisina.
18 Pela sua própria vontade ele fez com que nós nascêssemos , por meio da palavra da verdade, a fim de ocuparmos o primeiro lugar entre todas as suas criaturas.
19 — ausente —
19 Lembrem disto, meus queridos irmãos: cada um esteja pronto para ouvir, mas demore para falar e ficar com raiva.
20 — ausente —
20 Porque a raiva humana não produz o que Deus aprova.
21 God da ge awa imomane toregari tao, awatedo wasiri bebegae berari de jimbo nenei jiwae de daedo dodo, God da ge itomane doda uresira awa tataimbarimi buwo.
21 Portanto, deixem todo costume imoral e toda má conduta. Aceitem com humildade a mensagem que Deus planta no coração de vocês, a qual pode salvá-los.
22 God da ge tepo ingido ewa awa eovekae. Ata God da ge ingido kera edo ewo! Edo imomane ainda ge ingido kera ae awa, imomane akuta udumbedo awa.
22 Não se enganem; não sejam apenas ouvintes dessa mensagem, mas a ponham em prática.
23 Embo da ainmi God da ge ingido kera ae edo eira awa ango embomi ainda dombu mina garada goteira.
23 Porque aquele que ouve a mensagem e não a põe em prática é como uma pessoa que olha no espelho e vê como é.
24 Embo ami ainda dombu gira, awarata, ainda amboda imo dodo maundo burigibé ainda dombu kariwa nongo nongori awa ruvegesira.
24 Dá uma boa olhada, depois vai embora e logo esquece a sua aparência.
25 Ata God da aodari awa dave berarida dave, edo aodari ami embo jimboda bundari awa udegedo eira. Embo ainmi aodari awa gidogogo edo ambo ambo eite, edo ainda ge tepo ingido ruvegae, ata kera edo eira, God mi embo einda da buro ao aina.
25 O evangelho é a lei perfeita que dá liberdade às pessoas. Se alguém examina bem essa lei e não a esquece, mas a põe em prática, Deus vai abençoar tudo o que essa pessoa fizer.
26 Imomane embo da ainmi kotembesira, “Na God tumondebain dave edo ena,” ata ainda iwawa gisijiae dumbae edo eira awa, imo akuta udumbedo eira. Ainda tumondebain arida dave awa itae.
26 Alguém está pensando que é religioso? Se não souber controlar a língua, a sua religião não vale nada, e ele está enganando a si mesmo.
27 Mamo God kaenatomi tumondebain ari kotopu de beyae itae de awa jipapa edo eira engo: embomi popoiwo de rori garori de rorae nonda memesi eiworo gido awamane kondade edo eira, edo imo akuta dedegedo eira, butu embomai da wasiri bebegaemi imo jiurekae.
27 Para Deus, o Pai, a religião pura e verdadeira é esta: ajudar os órfãos e as viúvas nas suas aflições e não se manchar com as coisas más deste mundo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.