Tiago 1

God da Ge Wasiride (BHG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Na James awa God ae Badari Iesu Keriso deda buro embo. Nanemi imondemane ewowo gawowo 12 avekave yai neneida bodembesitewa awa ategetena.
1 Tiago, um servo de Deus, e do Senhor Jesus Cristo, às doze tribos que estão dispersas no exterior, saudações.
2 Nato nanonameji, iji berarida bawari neide kainde itomane yaida gumbari gido, do yawa ewo.
2 Meus irmãos, considerem tudo isso como alegria quando caírem em diversas tentações;
3 Imomane gari, rorae ro itomane gebé ari bavedo gaina ami ari imomane goroba edo matawa peposite bouga awa kundo mambawa.
3 sabendo disto, que a prova da vossa fé opera a paciência.
4 Ata goroba edo matawa peposite bouga awa kundo maundo beaoda ewo. Ango edo imomane embobé badawo itomane umbugo inonobé are, ainda beyae da ji itae.
4 Que a paciência, no entanto, realize a sua obra perfeita, para que sejais perfeitos e completos, sem vos faltar coisa alguma.
5 Aindabé God mi embode rorae piain eite tekago jiaede, awatedo imomane embo da ainmi dubogari nei jipapa aina awa inono God de tedogari ainde dubogari piaina, edo God mi mana ari embo awa mengaina.
5 Se algum de vós tem falta de sabedoria, peça-a a Deus, que a todos os homens dá liberalmente, e sem acepção, e lhes será concedida.
6 Ata embo da ave itadaita eira awa dá ewa toru bisimi doreiuri gundo maundo eira ango. Awatedo embo ainmi rorae bain jipapa eira awa gido, God gebé arimi tedogaina, itadaita eure.
6 Mas peça-a com fé, não hesitando; porque o que hesita é como a onda do mar, que é levada pelo vento, e lançada de uma para outra parte.
7 — ausente —
7 Não pense tal homem que receberá alguma coisa do Senhor.
8 — ausente —
8 O homem indeciso é instável em todos os seus caminhos.
9 Nameji rorae isisigaede awa, ainda dero ikane God da yaida isira, awatedo yawa are.
9 Deixe o irmão de baixa posição social se alegrar em que ele é exaltado.
10 Ata nameji gaiapade awa, abu koko ango awa itae aina, awatedo embo ami tataimbarimi ainda dero God da yai isira awa gido yawa are.
10 Porém o rico, em seu abatimento; porque como a flor da erva ele passará.
11 Aindabé iji visido ainda veverami abu nya gagureiuri awa mumuya edo eira. Edo ainda koko durudo eira, edo ainda jitari dave awa betedo eira. Dá ango awa, embo gaiapade ainda buro neide kainde eimango itae aina.
11 Porque o sol nasce com um calor ardente, e a erva seca, e a sua flor cai, e a graça da aparência perece; assim também se desvanecerá o rico em seus caminhos.
12 Dubodave awa embo ainmi bawari neide kainde ainda yai gumburi goroba edo petedo eira ainda. Edo imo davebé edo bawari daginegaina awa gido, God mi wasiri natopo itarida gobe embo ainde piaina ango tarigari sisina awa. Tau awa Badari mi embo imo dubobudo era ainde piain sisina.
12 Abençoado é o homem que resiste a tentação; porque, tendo sido posto à prova, receberá a coroa da vida, que o Senhor prometeu aos que o amam.
13 Aindabé God awa wasiri dambu darari, rorae bebegaemi imo bawari tao ae. Edo God imo akuta ami embo enembo mana bawaina. Awatedo iji nonde bawari emboda yai gumbari, “God mi na baveira,” ango teure.
13 Que homem algum, ao ser tentado, diga: Por Deus sou tentado; porque Deus não pode ser tentado pelo mal, e a nenhum homem tenta.
14 Ata emboda bawari engo idegedo eira. Embo dara dara ainda jipapa beyae ami imo dupeite gisijido eira.
14 Mas cada homem é tentado, quando atraído e seduzido pela sua própria concupiscência.
15 Ango edo ainda jipapa beyae ami euri jimbo engedo eira. Edo jimbo awa bajido inono edo ami betari kundo gundo eira.
15 Depois, havendo a concupiscência concebido, gera o pecado; e o pecado, sendo consumado, gera a morte.
16 Nato dubobari nanonameji, embomi imomane udumbaro begatabé dodo neida ainto eove!
16 Não erreis, meus amados irmãos.
17 Kando davegave berari edo kando beyae itaede berari awa utuda edo wotedo eira. Parara berari da Mamo mi kando angogo pisido eira. Roviravi pararade utuda itera ami wareregedo dugada gigitembedo era. Ata God awa ango ae. Imo awa dave iji berarida.
17 Toda a boa dádiva e todo o dom perfeito vêm do alto, e descem do Pai das luzes, em quem não há mudança, nem sombra de variação.
18 Aindabé God akuta jipapa esisina, ine ainda geda gebémi wasiri teka kaenato yai pipisisina. Awatedo kaena awa ni be teka ango rorae berarida toropuda ami tuturoda esisina.
18 De sua própria vontade, gerou-nos pela palavra da verdade, para que fôssemos como primícias das suas criaturas.
19 — ausente —
19 Portanto, meus amados irmãos, todo o homem esteja pronto para ouvir, tardio em falar, tardio em irar-se.
20 — ausente —
20 Porque a ira do homem não opera a justiça de Deus.
21 God da ge awa imomane toregari tao, awatedo wasiri bebegae berari de jimbo nenei jiwae de daedo dodo, God da ge itomane doda uresira awa tataimbarimi buwo.
21 Portanto, rejeitando toda a imundície e superfluidade de malícia, recebei com mansidão a palavra em vós enxertada, a qual pode salvar as vossas almas.
22 God da ge tepo ingido ewa awa eovekae. Ata God da ge ingido kera edo ewo! Edo imomane ainda ge ingido kera ae awa, imomane akuta udumbedo awa.
22 E sede cumpridores da palavra, e não ouvintes apenas, enganando-vos a vós mesmos.
23 Embo da ainmi God da ge ingido kera ae edo eira awa ango embomi ainda dombu mina garada goteira.
23 Porque, se alguém é ouvinte da palavra, e não cumpridor, é semelhante ao homem que contempla o seu rosto natural em um espelho.
24 Embo ami ainda dombu gira, awarata, ainda amboda imo dodo maundo burigibé ainda dombu kariwa nongo nongori awa ruvegesira.
24 Porque ele contempla-se a si mesmo, e segue seu caminho, e logo se esquece que tipo de homem ele era.
25 Ata God da aodari awa dave berarida dave, edo aodari ami embo jimboda bundari awa udegedo eira. Embo ainmi aodari awa gidogogo edo ambo ambo eite, edo ainda ge tepo ingido ruvegae, ata kera edo eira, God mi embo einda da buro ao aina.
25 Porém, aquele que atenta para a lei perfeita da liberdade, e nela persevera, não sendo um ouvinte esquecido, mas realizador da obra, este homem será abençoado em seu feito.
26 Imomane embo da ainmi kotembesira, “Na God tumondebain dave edo ena,” ata ainda iwawa gisijiae dumbae edo eira awa, imo akuta udumbedo eira. Ainda tumondebain arida dave awa itae.
26 Se algum homem entre vós parece ser religioso, e não refreia a sua língua, antes engana o seu próprio coração, a religião desse homem é vã.
27 Mamo God kaenatomi tumondebain ari kotopu de beyae itae de awa jipapa edo eira engo: embomi popoiwo de rori garori de rorae nonda memesi eiworo gido awamane kondade edo eira, edo imo akuta dedegedo eira, butu embomai da wasiri bebegaemi imo jiurekae.
27 A religião, pura e imaculada diante de Deus e Pai, é esta: Visitar os órfãos e as viúvas nas suas tribulações, e manter-se sem manchas do mundo

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.