Marcos 13
God da Ge Wasiride (BHG) vs BKJ
1 Iji angode Yesu Judah embomainda oro kotopu bajinada edo idegeteiri ainda ambodani da (1) gundo embo ainde sisina, “Atopatari, gi! Ganuma babainbémi oro dadarigabé eiwa nongo nongo esiteri?”
1 E, quando ele saía do templo, disse-lhe um dos seus discípulos: Mestre, vê que tipo de pedras e que construções estão aqui!
2 Edo Yesu mi ainde mina sisina, “Imo oro dadarigabé eiwa kore eite tesita? Awa gebé teta! Ata oro dadarigabé goteta, ainda ganuma babain berari awa dedo sitedo agaugaro wotara, giyo.”|alt="Herod’s Temple" src="LB00250C.TIF" size="col" ref="Mark 13:2"
2 E, respondendo Jesus, disse-lhe: Vês estas grandes construções? Não se deixará aqui uma pedra sobre outra que não seja derrubada.
3 Ango edo Yesu temundo visido Ni Olive de Peji ainda anumbesisina, Judah embomainda oro kotopu bajina edo ainda kupo neinda. Edo Peter de John de James de edo Andrew de, awamane akuta maundo embo ainde tedogositera,
3 E, assentando-se ele no monte das Oliveiras, defronte do templo, Pedro, e Tiago, e João e André lhe perguntaram em particular:
4 “Nakare te goré! Oro kotopu bajina sitedo durari teteta awa ijibé nonderi? Edo ainda kariwa gisibé ro piari nakare goteiaro buro ango awa idegaini?”
4 Dize-nos, quando serão essas coisas? E qual será o sinal quando todas estas coisas estiverem para se cumprir?
5 Edo Yesu mi awamanede tuturo edo ge mina sisina, “Embo neneimi udumbari ge tara, awatedo, imomane akuta goteite iwo!
5 E Jesus, respondendo-lhes, começou a dizer: Acautelai-vos para que nenhum homem vos engane;
6 Aindabé, embo jiwae dao natoda gumbara, edo ge pitawami ‘Na, God da Avigari Embo mi gumena,’ ango tedo embomai jiwae udumbara.
6 porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
7 Awarata, imomane embo duduno eite tera awa ingido itomane do itadaita ainyae. Awa tepo kariwa. Ata iji beao aribé awa gumbae.
7 E, quando ouvirdes de guerras e de rumores de guerras, não vos perturbeis; porque todas essas coisas necessitam acontecer, mas ainda não será o fim.
8 Aindabé, nasi neimi erido nasi neinde duduno aina. Edo daotari neimi erido daotari neinde itoro aina. Edo yai neneinda jijira tawaina. Daedo iji angode bejida yoa gumaina, edo buriya bouga neindekainde idegaina. Eiwa tuturo kariwa eutumi mai engari dá memesi budo era ango.
8 Pois nação se levantará contra nação, e reino contra reino; e haverá terremotos em vários lugares, e haverá fomes e tribulações; essas coisas são o princípio das dores.
9 “Awarata, imomane akuta goteite iwo! Aindabé, na gebé edo ewa, awatedo, sinigambari embomi imomane nasida ge babain katari emboboda ipada piara, edo Judah embomainda benunu oro doda imomane vedara. Edo awamanemi imomane kundo maundo gisijijiegari ae daotegeregari deda yai piara. Edo nato bino dave awamanede karigawate jijine tara.
9 Mas fiquem atentos por vós mesmos; porque eles vos entregarão aos conselhos, e nas sinagogas sereis açoitados; e sereis levados perante governadores e reis por minha causa, para um testemunho contra eles.
10 Edo iji beao aribé gumbae gisida nato bino dave awa yai berarida karigaro embomi ingara.
10 E o evangelho deve ser primeiramente pregado entre todas as nações.
11 Awarata, iji angode itomane gitopo embomi imomane kundo maundo katari emboda yai piaro, jiro buro ainyae, o kotembari jiwae eove ge ro embo ainde tavi! Ata, iji ainde Asisi Kotopu mi itomane yai ge tari gawa. Awatedo, ge awa tewo! Aindabé, inemane akuta ge awa tae, ata Asisi Kotopu mi imomane gisijijieite ge taina.
11 Mas quando eles vos conduzirem e vos entregarem, não penseis de antemão sobre o que haveis de falar, nem premediteis; mas, o que vos for dado naquela hora, isso falai; porque não sois vós que falais, mas sim o Espírito Santo.
12 “Edo namejimi ainda nameji betarida piaina, edo mamomi ainda mai betarida piaina. Daedo mamaimi ge jirido awamaneda aimamo awa gitopo emboda ipada piaro betara.
12 Ora, o irmão entregará à morte o irmão, e o pai ao filho; e levantar-se-ão os filhos contra os seus pais, e eles farão com que sejam entregues à morte.
13 Aindabé imomane na gebé edo ewa, embo berarimi imondemane sinigambari ara. Ata embo aimi iji beao aribé ainde tataimbarimi na gebé eite ambo ambo edo eira, God mi embo awa tonemaina.”
13 E sereis odiados de todos os homens por causa do meu nome; mas aquele que perseverar até ao fim será salvo.
14 “Awarata, iji angode ‘rorae bebegae’ Judah embomainda oro kotopu bajinada torari tao ae awa kundo torido piaro petari embomi rorae awa goteiaro mengari piari gawa. Matu peroveta Daniel mi sisina ango” (Edo imo ge eiwa ajijigeteite, bé kotembeyo!). “Edo awa gido, embomai yai Judea da itera awa matu tumundo pejida visido kaviyegari boré!
14 Mas, quando vós virdes a abominação da desolação, predita pelo profeta Daniel, de pé onde não deveria (quem lê, compreenda), então os que estiverem na Judeia fujam para os montes;
15 Edo embo aimi ainda garauda anumbedo isite kariwa awa gido, mandoda mana toraina edo ainda roviravi mandoda awa kumainyae. Ainda gitopo embomi daro beteurekae!
15 e não deixai o que estiver sobre o telhado descer para a casa, nem entrar nela, para levar alguma coisa de sua casa;
16 Edo embo aimi ainda buro doda eite kariwa awa gido, buro beda egenembedo dademo ombari mana kumaina.
16 e não deixai voltar o que estiver no campo para buscar o seu manto.
17 Ata deguta angogode eutumai watoude ae aimono mamai ami beda itera ainde, awamanemi adu tumundo kaviyegari bari awa okain bé tambara. Awatedo, do ari tena!
17 Mas ai das grávidas e das que amamentarem naqueles dias!
18 — ausente —
18 E orai para que a vossa fuga não seja no inverno.
19 — ausente —
19 Porque naqueles dias haverá aflição, tal como nunca houve desde o princípio da criação que Deus criou, até agora, nem haverá jamais.
20 Edo iji ainde Badari deguta angogo awa kapae dowari idegaina awa, embo da ji aimi tonembari bainyae. Ata ainda embomai ami gerisina awa tonemain awamane embo deguta angogo kapaina.
20 E, se o Senhor não abreviasse aqueles dias, nenhuma carne se salvaria; mas, por causa dos eleitos, que ele escolheu, abreviou aqueles dias.
21 Edo iji angode embo da aimi imondemane taina, ‘Evire gi! Ovire gi! Keriso gumbira,’ angogo taro awa gebé eove!
21 E então, se algum homem vos disser: Eis que o Cristo está aqui; ou: Ele está ali; não o acrediteis.
22 Aindabé, keriso pitawa ae peroveta pitawa kakato de gundo kariwa de wasiri babain neneinde God da piari ango awa piara embomai udumain. Edo embomai God mi gerisina awa daedo udumain ara.
22 Porque se levantarão falsos Cristos, e falsos profetas, e farão sinais e maravilhas, para seduzir, se possível fora, até os eleitos.
23 Awatedo, imomane akuta goteite iwo! Matu nanemi imondemane rorae ro berari idegaina tetena awa, daedo goteite awa udumbari embobo daginegawa.
23 Ficai atentos: Eis que eu tenho predito todas as coisas.
24 “Ata amboda memesi bouga bajinabéda iji gumaina, deguta angogode,
24 Mas naqueles dias, após a tribulação, o sol se escurecerá, e a lua não dará a sua luz,
25 dabori utuda tokedo durara,
25 e as estrelas cairão do céu, e os poderes que estão no céu serão abalados.
26 “Ango eiaro, embo butu berarida ami na, Embo da Mai awa, nato goroba de parara de poragada gupeiano gara.
26 E, então verão vir o Filho do homem nas nuvens, com grande poder e glória.
27 Ango edo nato anelamane piano butu de utu deda umbugo berarida maundo nato gerari embomai sirigedo kundo gundo dada ara.
27 E, então ele enviará os seus anjos, e ajuntará os seus eleitos, desde os quatro ventos, da extremidade da terra até a extremidade do céu.
28 “Edo eniya ge ni dungada kariwa awa gain edo giwo! Iji angode igi geo edo tokedo eira awa yanda aikae edo eira.
28 Mas aprendei da parábola da figueira: Quando o seu ramo já está tenro, e brotam folhas, sabeis que está próximo o verão.
29 Imomane daedo iji ainde rorae engogo idegari goteite awa matu nanemi imondemane ge ro teteno gewa awa kotembewo! Nato gumbari iji awa aikaebé esira.
29 Assim também vós, quando virdes acontecer estas coisas, sabei que está perto, às portas.
30 Awara! Edo ge ro nane imondemane tena, awa giwo! Embomai iji einda itera awa betainyae isiaro, rorae engogo berari awa idegaina.
30 Na verdade eu vos digo que não passará esta geração, até que todas essas coisas sejam feitas.
31 Rorae berari utuda edo butuda awa mandedo itae aina. Ata ge nato eiwa mana mandedo itae aina.
31 O céu e a terra passarão, mas as minhas palavras não passarão.
32 “Ata embo da aimi nato gumbari deguta nonderi o ora nonderi awa gae. Edo daedo anelamane utuda awa gae. Na, God da Mai, awa gae. Ata God Mamo akuta goteira.
32 Mas daquele dia e hora nenhum homem sabe, nem os anjos que estão no céu, nem o Filho, senão o Pai.
33 Aindabé, imomane da aimi iji nonde na egenembedo gumani awa gae, awatedo, imomane akuta jijimbeteite iwo! Edo jitao awainyae! God da yai benunu tewo!
33 Tomem cuidado, vigiai e orai; porque não sabeis quando chegará o tempo.
34 Nato gumbarida kariwa awa engo embo da (1)mi ainda mando dodo yai aikeda mamain eite ainda awara tari ainda buro embobode pipisisina. Edo ainda buro embobode buro avigekavige esisina. Edo ainda manguro sima ari embode sisina, ‘Na tekago gumana. Awa embo, simageteite isiyo!’
34 Porque o Filho do homem é como um homem viajando para longe, que deixou a sua casa, e deu autoridade aos seus servos, e a cada homem seu trabalho, e ordenou ao porteiro que vigiasse.
35 “Aindabé, mandoda badari gumaina iji imomane gae, awatedo, imomane simageteite isiwo! Embo awa turode gumainita, muyae toropudari ta, sipo kokora aorodari ta, ko sipo atedo iji viviteiari gumaini?
35 Vigiai, portanto; porque não sabeis quando virá o senhor da casa, à tarde, ou à meia-noite, ao cantar do galo, ou pela manhã;
36 Embo awa burigibé egenembedo gundo imomane jitao aveiawo tambari awa jipapa ae.
36 para que, vindo ele subitamente, não vos encontre dormindo.
37 Edo ro nane imondemane tena awa, embomai beraride tena: ‘Simageteite isiwo!’”
37 E o que eu digo a vós, a todos digo: Vigiai.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.