Lucas 13
God da Ge Wasiride (BHG) vs NTLH
1 Edo iji dá ainde embo nenei Yesu da ge ingite awamanemi gundo ainde sitera, “Iji angode Galili embomaimi awamaneda rorou God da yai pipitero, Gisjiari Pilate mi ge okain tesiri ainda itoro embobomi Judah embomainda oro kotopu bajina ainda, maundo awamane detero besitara.”
1 Naquela mesma ocasião algumas pessoas chegaram e começaram a comentar com Jesus como Pilatos havia mandado matar vários galileus, no momento em que eles ofereciam sacrifícios a Deus.
2 Edo Yesu mi awamanede mina sisina, “Aindabé awamane ango besitara awa, imomane kotembetewa awamaneda jimbo bebegae Galili embomai nenei berarida jimbo bebegae daginegatarita?
2 Então Jesus disse:
3 Ango kotemainyae! Na imondemane tena, itomane jimbo bebegae dodo God da yai wareregae gido, imomane berari God da rirowa natopo itari awa kumbawa.
3 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
4 Edo imomane bino nei awa yai Silom, Jerusalem doda edo gumbiri awa gotawa. Oro ribori ikanebé yai ainda ami durudo embobo 18 pasiri bebetegatara. Imomane kotembetewa, awamaneda jimbo bebegae Jerusalem embomai nenei berarida jimbo awa daginegatarita?
4 E lembrem daqueles dezoito, do bairro de Siloé, que foram mortos quando a torre caiu em cima deles. Vocês pensam que eles eram piores do que os outros que moravam em Jerusalém?
5 Ango kotemainyae! Nane imondemane tena, itomane jimbo bebegae dodo God da yai wareregae gido, imomane berari God da rirowa natopo itari awa kumbawa.”
5 De modo nenhum! Eu afirmo a vocês que, se não se arrependerem dos seus pecados, todos vocês vão morrer como eles morreram.
6 Yesu mi daedo eniya ge ni dunga ainda bureite sisina:
6 Então Jesus contou esta parábola :
7 Awatedo, embo ami gundo ainda buro embode sisina, ‘Giyo! Na duberi tamonde (3) einda doda gaji gundo maundo etena, ainda doda ni dunga eiwa be da ji ae. Ro embo butu gavi eiwa rorae ve neimi bae esira awa doteto, ami tepo bureiri? Kapedo auge!’
7 Aí disse ao homem que tomava conta da plantação: “Olhe! Já faz três anos seguidos que venho buscar figos nesta figueira e não encontro nenhum. Corte esta figueira! Por que deixá-la continuar tirando a força da terra sem produzir nada?”
8 “Ata ainda buro embomi ainde mina sisina, ‘Badari, doyo! Duberi da (1) bé eiwa tepo sima eiari, na edo gido butu demonda duredo depure awa ainda tutuda piedo gane.
8 Mas o empregado respondeu: “Patrão, deixe a figueira ficar mais este ano. Eu vou afofar a terra em volta dela e pôr bastante adubo.
9 Edo ni eiwa duberi neinde be aina gido, awa dave, inge dowana. Ata be ae aina gido awa, kapedo augana.’”
9 Se no ano que vem ela der figos, muito bem. Se não der, então mande cortá-la.”
10 Awara, Oena Apari Deguta da (1)de Yesu mi Judah embomainda benunu oroda ainda, embomai atopaposisina.
10 Certo sábado, Jesus estava ensinando numa sinagoga .
11 Edo eutu da (1) ainda awa, asisi beyaemi ari gun ogegembari isite duberi 18 ango doturisina. Ainda gun vetu awa bé dambu darae edo ami matawa dambu darido petari tao ae.
11 E chegou ali uma mulher que fazia dezoito anos que estava doente, por causa de um espírito mau. Ela andava encurvada e não conseguia se endireitar.
12 Ata iji angode, Yesu mi eutu awa gido gumbarate tedo ainde sisina, “Eutu, imo ito bundarida awa udegetena. Ito karu itae esira.”|alt="Look at the birds" src="WA03870b.tif" size="col" ref="Luke 13:12"
12 Quando Jesus a viu, ele a chamou e disse:
13 Ango tedo ami eutu ainda tamonda ipa pipiteiri burigibé eutu awa dambu darido erido peposite God dasiga esisina.
13 Aí pôs as mãos sobre ela, e ela logo se endireitou e começou a louvar a Deus.
14 Ata, aindabé Yesu mi eutu awa Oena Apari Deguta ainde gao esisina, awatedo, Judah embomainda benunu oroda badararimi sinigambari edo embomainde sisina, “Deguta 6 awa emboda buro ari iji. Awa embo, iji angode imomane gumbuwo gao ari bave. Ata Oena Apari Degutade gao ari einda bainyae!”
14 Mas o chefe da sinagoga ficou zangado porque Jesus havia feito uma cura no sábado. Por isso disse ao povo: — Há seis dias para trabalhar. Pois venham nesses dias para serem curados, mas, no sábado, não!
15 Edo Badari mi embo ainde mina sisina, “Imo ae ito buro otatawo de awa aodari pisido ambo ambo ae embobo! Imomane da dami Oena Apari Degutade itomane wo kao o wo donki ainda sima ari yaida awa udegedo gisijido kundo un piawo indorote edo ewa.
15 Então o Senhor respondeu:
16 Eutu eiwa womane berari daginegari God da jisida. Eutu eiwa Abraham da orobeda gagara. Satan mi eutu eiwa bunjisina borerebé duberi 18 ainda doda. Awatedo, eutu eiwa ainda bundarida udegari awa Oena Apari Deguta einde bureira awa dave ae rita?”
16 E agora está aqui uma descendente de Abraão que Satanás prendeu durante dezoito anos. Por que é que no sábado ela não devia ficar livre dessa doença?
17 Edo iji angode ami ge eiwa siri, ainda gitopo embobo berari awa mengido amengitumengi esitera. Ata embomai berarimi buro davegave embo ami eira awa goteite yawa esitera.
17 Os inimigos de Jesus ficaram envergonhados com essa resposta, mas toda a multidão ficou alegre com as coisas maravilhosas que ele fazia.
18 Edo Yesu mi tedo sisina, “God da gisijiari awa nongo arapa ani? Edo kariwa ro bani?
18 Jesus disse:
19 God da gisijiari kariwa da (1) awa engo: Embo da (1)mi maine vero kundo ainda buroda urisina. Vero awa erido bajido ni bajina esisina. Edo ainda papatuda ni wasidemi baba edo gundo awamaneda ma gaputera.”
19 Ele é como uma semente de mostarda que um homem pega e planta na sua horta. A planta cresce e fica uma árvore, e os passarinhos fazem ninhos nos seus ramos.
20 Edo tekago ami tedo sisina, “God da gisijiari kariwa nongo tani?
20 Jesus continuou:
21 Ainda kariwa nei awa engo: Eutu da (1)mi ou bajina palawami beda arida bread badari siwo saka awa palawade baige esisina. Ango edo siwomi esiri palawa berari babojisina,” ango sisina.
21 Ele é como o fermento que uma mulher pega e mistura em três medidas de farinha, até que ele se espalhe por toda a massa.
22 Ainda amboda, Yesu pepeta edo nasi babainde babaingaede ainda torido idegedo eite embomai atopaposite Jerusalem kena maunsisina.
22 Jesus atravessava cidades e povoados, ensinando na sua viagem para Jerusalém.
23 Edo pepeta maunsiri embo da (1)mi gundo ainde tedogosisina, “Badari, embomai indewae tonembari barita?”
23 Alguém perguntou: — Senhor, são poucos os que vão ser salvos? Jesus respondeu:
24 “Imomane edo gido engo ewo! Kotembari da (1) bé eite do jinenegewo God da gisijiari yaida torari to saka ainda torave. Aindabé, embomai jiwae awa torain buro okain bé edo ara, ata torari tao ae.
24 — Façam tudo para entrar pela porta estreita. Pois eu afirmo a vocês que muitos vão querer entrar, mas não poderão.
25 Iji da (1)de Mando Tutumi erido manguro be jiaina. Iji ainde imomane arapada petedo tatain jiveite dao tedo awa, ‘Badari, Badari, nakare embo manguro pirige!’
25 — O dono da casa vai se levantar e fechar a porta. Então vocês ficarão do lado de fora, batendo na porta e dizendo: “Senhor, nos deixe entrar!” E ele responderá: “Não sei de onde são vocês.”
26 “Ango tari tuturo edo ge mina tawa, ‘Nakare imonde daedo besida indari injido kundo esitera. Edo inemi natokare nasida embomai atopapositeta.’
26 Aí vocês dirão: “Nós comemos e bebemos com o senhor. O senhor ensinou na nossa cidade.”
27 “Ata embo ami mina taina, ‘Na imomane gae! Yai nonda edo gumbevi? Dodo eve mambú! Imomane berari awa jimbo bebegae ari embomai!’
27 Mas ele responderá: “Não sei de onde são vocês. Afastem-se de mim, vocês que só fazem o mal.”
28 “Edo iji ainde inemane Abraham de Isaac de Jacob de awamane ae peroveta mamatu berari de awa God da gisijiari yaida gido, edo imomane akuta awa ajiregari puwa ponda itawa, imomane ji site ji gambawo kitorukatoru taina.
28 Quando vocês virem Abraão, Isaque, Jacó e todos os
29 Embomai yai berari: iji vitarida, wotarida, edo idarida edo tawari kena, awamane gumbara. Edo God da gisijiari yai ainda anumbedo indari indara.
29 Muitos virão do Leste e do Oeste, do Norte e do Sul e vão sentar-se à mesa no Reino de Deus.
30 Ge bé, iji angode God mi tataimbari embo nenei jiari vitara dero ikaneda, edo dariga embo nenei piari wotara dero tuda.”
30 E os que agora são os últimos serão os primeiros, e os primeiros serão os últimos.
31 Deguta dá ainde, Parasi mane nenei Yesu da yai gundo ainde sitera, “Daotari Herod mi imo dari betatate ge jijireira. Awatedo, yai eiwa dodo idegedo mambuyo!”
31 Naquele momento alguns fariseus chegaram perto de Jesus e disseram: — Vá embora daqui, porque Herodes quer matá-lo.
32 “Na embo awa adu ae!” ami mina sisina. “Imomane maundo embo abu sino inge ainde tewo gare, ‘Deguta boroko einde na emboda doda bineimane itari awa onena, edo karu egeregari gao eno kaviyegetera. Deguta boroko edo audo na buro ana. Edo deguta tamonde (3) ami, nato buro God mi avigesisina awa, itae ana.’
32 Jesus respondeu:
33 Awarata, aindabé awamanemi peroveta mane yai nenei ainda dae betae, ata Jerusalem nasida akuta, awatedo, na deguta boroko, edo audo, edo deguta amboda, matawa pepeta edo Jerusalem nasida daedo mamana.
33 E Jesus continuou:
34 “O Jerusalem embomai, Jerusalem embomai, imomane peroveta mane God mi pieuri gundo eora awa ganumami augedo deowo betora. Na iji jiwae imomane God da rirowada tonemain jipapa edo etena, teta ni kokora ai mi ainda wasimi mamai doregidaregi edo eira ango. Ata imomane na jipapa ae edo na ajiregetewa.
34 — Jerusalém, Jerusalém, que mata os profetas e apedreja os mensageiros que Deus lhe manda! Quantas vezes eu quis abraçar todo o seu povo, assim como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das suas asas, mas vocês não quiseram!
35 Giwo! God mi imomane ajiregedo dowari nasi itomane usibesi ara. Edo nane imondemane ge eiwa tena, imomane na tekago mana gawa, nato iji gumbari tekago gumano gosite tawa, ‘God da ao ari embo einda yai itare! Embo eiwa BADARI da daoda gupeira!’”
35 Agora a casa de vocês ficará completamente abandonada. Eu afirmo que vocês não me verão mais, até chegar o tempo em que dirão: “Deus abençoe aquele que vem em nome do Senhor!”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.