Filemom 1

God da Ge Wasiride (BHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na, Paul, Keriso Iesu awaembo buro edo ena, awatedo boroko na bundari oroda itena.
1 Paulo, prisioneiro de Jesus Cristo, e seu irmão Timóteo, a Filêmon, nosso muito amado colaborador,
2 Edo nakare tote (2)mi dubobari ru Apphia ategetera. Edo natokare otawo Archippus, embo ainmi namondekare daedo Keriso da buro matawa edo eira dá itoro embo ango awa, nanekare ategetera. Edo Iesu da embomai ainkain ito mandoda, Philemon, dada edo era awa, nakare daedo awamane ategetera.
2 a Ápia, nossa irmã, a Arquipo, nosso companheiro de armas, e à igreja que se reúne em tua casa.
3 God kaenato Mamo ae Badari Iesu Keriso deda dave ari ae béga de awa itomane yai itare.
3 A vós, graça e paz da parte de Deus, nosso Pai, e da parte do Senhor Jesus Cristo!
4 — ausente —
4 Não cesso de dar graças a meu Deus e lembrar-me de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 ao receber notícia da tua caridade e da fé que tens no Senhor Jesus e para com todos os santos,
6 Na benunu tedo ena, rorae davegave berari imomane Keriso Iesu da yai buritewa awa ine davebé gata. Ango edo iji angode embo neneida yai ito gebé ari kando edo eta, ito gebé ari ami buro bajinabé aina.
6 para que esta tua fé, que compartilhas conosco, seja atuante e faça conhecer todo o bem que se realiza entre nós por causa de Cristo.
7 Nato nameji, ine God da embomai kondade eoto awamaneda do tenda goroba budo etera. Edo ito dubobari ami yawa ari edo kondade ari bajina natokare yai pieuri budo era.
7 Tua caridade me trouxe grande alegria e conforto, porque os corações dos santos encontraram alívio por teu intermédio, irmão.
8 Awatedo na imo atega ain jipapa ena. Gebé, Keriso da awara tarimi buro ro inemi ata awa, nanemi ge okain imonde tari tao. Ata na ge ango imonde tainyae.
8 Por esse motivo, se bem que eu tenha plena autoridade em Cristo para prescrever-te o que é da tua obrigação,
9 Awarata na gari imo God da embomai dubobudo eta, awatedo imonde atega ena. Na, Paul, embo begogo edo daedo boroko Iesu Keriso da bundari embo,
9 prefiro fazer apenas um apelo à tua caridade. Eu, Paulo, idoso como estou, e agora preso por Jesus Cristo,
10 nanemi nato mai Onesimus awaembo imonde atega ena. Na bundari oro einda isite embo awa kondade eteno ainda gebé ari Keriso da yai piedo nato mai ango esisina.
10 venho suplicar-te em favor deste filho meu, que gerei na prisão, Onésimo.
11 Iji gisi embo awa kondade ari imonde piae edo esisina, ata boroko embo ami kondade ari imonde namonde piari tao. |alt="Paul talking with Philemon" src="CN02089B.TIF" size="col" copy="© 1996 David C Cook" ref="1:11"
11 Ele poderá ter sido de pouca serventia para ti, mas agora será muito útil tanto a ti como a mim.
12 Embo awawa nato dobéra awa nanemi tekago pieteno maunteira. Awatedo inemi embo awa ategedo buyo.
12 Torno a enviá-lo para junto de ti, e é como se fora o meu próprio coração.
13 Iji einde na bino dave awaembo bundari oroda isite awa, na jipapa edo etena, embo ami namonde daedo einda isite ito dero budo na kondade arate.
13 Quisera conservá-lo comigo, para que em teu nome ele continuasse a assistir-me nesta minha prisão pelo Evangelho.
14 Ata ainda edo nane ito awara ari gisi bae, embo awa yai einda jipapa ainyae. Awarata nato jipapa awa, buro dave ine akuta jipapa eta awa, ine ata. Awatedo nane imo watano na kondade atate tae.
14 Mas, sem o teu consentimento, nada quis resolver, para que tenhas ocasião de praticar o bem {em meu favor}, não por imposição, mas sim de livre vontade.
15 Gebé, Onesimus imo dodo iji tupo taigesisina. Ata na kotembetena, rorae eiwa idegesisina awa, inemi embo awa tekago ategedo bato imonde daedo natopo itarate.
15 Se ele se apartou de ti por algum tempo, foi sem dúvida para que o pudesses reaver para sempre.
16 Boroko embo awa ito buro embo akuta ae ata ainda dero buro emboda dero daginegari. Embo awa nameji ito. Edo embo awa ito topo edo Badari da topo. Awatedo embo awa na bé dubobudo ena, ata ine na daginegedo embo awa dubobudo ata.
16 Agora, não já como escravo, mas bem mais do que escravo, como irmão caríssimo, meu e sobretudo teu, tanto por interesses temporais como no Senhor.
17 Awaembo, edo ingena awa buro otatawo gido, dá ango ine na ategedo budo eta, embo awa ategedo buyo.
17 Portanto, se me tens por amigo, recebe-o como a mim.
18 Ata embo ami imo kena beyae ro esisina ko rorae inono awa imonde piae gido, ainda bouga awa doiyo nato daoda gumbari bane.
18 Se ele te causou qualquer prejuízo ou está devendo alguma coisa, lança isto em minha conta.
19 Na, Paul mi, ove eiwa ipa natomi gagurena: Na ito mina piana. Nanemi Keriso da bino dave imonde karigeteno God imo toregesisina. Awatedo ine nato yai mina piae eteta, ata nane ge ango imonde tainyae.
19 Eu, Paulo, escrevo de próprio punho: Eu pagarei. Para não te dizer que tu mesmo te deves inteiramente a mim!
20 Gebé, nameji, ainda edo ingena Badari de daedo dada ari itena, nato jipapa awa inemi nato atega ari tou ata. Imo na kondade eyo nato do Badari da yai tenda goroba bare.
20 Sim, irmão, quisera eu receber de ti esta alegria no Senhor! Dá esta alegria ao meu coração, em Cristo!
21 Nato tumonda ari ito yai isiri ove eiwa gaietena awa, ine ro atega ena awa kera ata. Edo na gari, ine ro na jipapa ena awa bé daginegedo ata.
21 Eu te escrevi, certo de que me atenderás e sabendo que farás ainda mais do que estou pedindo.
22 Edo iji einde daedo, na tumonda ena, God mi itomane benunu tari awa ingido na itomane yai piari overegana. Awatedo na awaembo awari yai siya eyo.
22 Ao mesmo tempo, prepara-me pousada, porque espero, pelas vossas orações, ser-vos restituído em breve.
23 Epaphras (Embo awa Keriso Iesu da buro edo eira.), namonde daedo bundari oroda isira, ami imo ategeteira.
23 Enviam-te saudações Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
24 Edo daedo nato buro otatawo Mark de, Aristarchus de, Demas de Luke de imo ategetera.
24 assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus colaboradores.
25 Kaenato Badari Iesu Keriso da dave ari itomane yai itare. Awara.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo esteja com o vosso espírito!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.