Filemom 1
God da Ge Wasiride (BHG) vs ARA
1 Na, Paul, Keriso Iesu awaembo buro edo ena, awatedo boroko na bundari oroda itena.
1 Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, também nosso colaborador,
2 Edo nakare tote (2)mi dubobari ru Apphia ategetera. Edo natokare otawo Archippus, embo ainmi namondekare daedo Keriso da buro matawa edo eira dá itoro embo ango awa, nanekare ategetera. Edo Iesu da embomai ainkain ito mandoda, Philemon, dada edo era awa, nakare daedo awamane ategetera.
2 e à irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa,
3 God kaenato Mamo ae Badari Iesu Keriso deda dave ari ae béga de awa itomane yai itare.
3 graça e paz a vós outros, da parte de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 — ausente —
4 Dou graças ao meu Deus, lembrando-me, sempre, de ti nas minhas orações,
5 — ausente —
5 estando ciente do teu amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e todos os santos,
6 Na benunu tedo ena, rorae davegave berari imomane Keriso Iesu da yai buritewa awa ine davebé gata. Ango edo iji angode embo neneida yai ito gebé ari kando edo eta, ito gebé ari ami buro bajinabé aina.
6 para que a comunhão da tua fé se torne eficiente no pleno conhecimento de todo bem que há em nós, para com Cristo.
7 Nato nameji, ine God da embomai kondade eoto awamaneda do tenda goroba budo etera. Edo ito dubobari ami yawa ari edo kondade ari bajina natokare yai pieuri budo era.
7 Pois, irmão, tive grande alegria e conforto no teu amor, porquanto o coração dos santos tem sido reanimado por teu intermédio.
8 Awatedo na imo atega ain jipapa ena. Gebé, Keriso da awara tarimi buro ro inemi ata awa, nanemi ge okain imonde tari tao. Ata na ge ango imonde tainyae.
8 Pois bem, ainda que eu sinta plena liberdade em Cristo para te ordenar o que convém,
9 Awarata na gari imo God da embomai dubobudo eta, awatedo imonde atega ena. Na, Paul, embo begogo edo daedo boroko Iesu Keriso da bundari embo,
9 prefiro, todavia, solicitar em nome do amor, sendo o que sou, Paulo, o velho e, agora, até prisioneiro de Cristo Jesus;
10 nanemi nato mai Onesimus awaembo imonde atega ena. Na bundari oro einda isite embo awa kondade eteno ainda gebé ari Keriso da yai piedo nato mai ango esisina.
10 sim, solicito-te em favor de meu filho Onésimo, que gerei entre algemas.
11 Iji gisi embo awa kondade ari imonde piae edo esisina, ata boroko embo ami kondade ari imonde namonde piari tao. |alt="Paul talking with Philemon" src="CN02089B.TIF" size="col" copy="© 1996 David C Cook" ref="1:11"
11 Ele, antes, te foi inútil; atualmente, porém, é útil, a ti e a mim.
12 Embo awawa nato dobéra awa nanemi tekago pieteno maunteira. Awatedo inemi embo awa ategedo buyo.
12 Eu to envio de volta em pessoa, quero dizer, o meu próprio coração.
13 Iji einde na bino dave awaembo bundari oroda isite awa, na jipapa edo etena, embo ami namonde daedo einda isite ito dero budo na kondade arate.
13 Eu queria conservá-lo comigo mesmo para, em teu lugar, me servir nas algemas que carrego por causa do evangelho;
14 Ata ainda edo nane ito awara ari gisi bae, embo awa yai einda jipapa ainyae. Awarata nato jipapa awa, buro dave ine akuta jipapa eta awa, ine ata. Awatedo nane imo watano na kondade atate tae.
14 nada, porém, quis fazer sem o teu consentimento, para que a tua bondade não venha a ser como que por obrigação, mas de livre vontade.
15 Gebé, Onesimus imo dodo iji tupo taigesisina. Ata na kotembetena, rorae eiwa idegesisina awa, inemi embo awa tekago ategedo bato imonde daedo natopo itarate.
15 Pois acredito que ele veio a ser afastado de ti temporariamente, a fim de que o recebas para sempre,
16 Boroko embo awa ito buro embo akuta ae ata ainda dero buro emboda dero daginegari. Embo awa nameji ito. Edo embo awa ito topo edo Badari da topo. Awatedo embo awa na bé dubobudo ena, ata ine na daginegedo embo awa dubobudo ata.
16 não como escravo; antes, muito acima de escravo, como irmão caríssimo, especialmente de mim e, com maior razão, de ti, quer na carne, quer no Senhor.
17 Awaembo, edo ingena awa buro otatawo gido, dá ango ine na ategedo budo eta, embo awa ategedo buyo.
17 Se, portanto, me consideras companheiro, recebe-o, como se fosse a mim mesmo.
18 Ata embo ami imo kena beyae ro esisina ko rorae inono awa imonde piae gido, ainda bouga awa doiyo nato daoda gumbari bane.
18 E, se algum dano te fez ou se te deve alguma coisa, lança tudo em minha conta.
19 Na, Paul mi, ove eiwa ipa natomi gagurena: Na ito mina piana. Nanemi Keriso da bino dave imonde karigeteno God imo toregesisina. Awatedo ine nato yai mina piae eteta, ata nane ge ango imonde tainyae.
19 Eu, Paulo, de próprio punho, o escrevo: Eu pagarei — para não te alegar que também tu me deves até a ti mesmo.
20 Gebé, nameji, ainda edo ingena Badari de daedo dada ari itena, nato jipapa awa inemi nato atega ari tou ata. Imo na kondade eyo nato do Badari da yai tenda goroba bare.
20 Sim, irmão, que eu receba de ti, no Senhor, este benefício. Reanima-me o coração em Cristo.
21 Nato tumonda ari ito yai isiri ove eiwa gaietena awa, ine ro atega ena awa kera ata. Edo na gari, ine ro na jipapa ena awa bé daginegedo ata.
21 Certo, como estou, da tua obediência, eu te escrevo, sabendo que farás mais do que estou pedindo.
22 Edo iji einde daedo, na tumonda ena, God mi itomane benunu tari awa ingido na itomane yai piari overegana. Awatedo na awaembo awari yai siya eyo.
22 E, ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que, por vossas orações, vos serei restituído.
23 Epaphras (Embo awa Keriso Iesu da buro edo eira.), namonde daedo bundari oroda isira, ami imo ategeteira.
23 Saúdam-te Epafras, prisioneiro comigo, em Cristo Jesus,
24 Edo daedo nato buro otatawo Mark de, Aristarchus de, Demas de Luke de imo ategetera.
24 Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
25 Kaenato Badari Iesu Keriso da dave ari itomane yai itare. Awara.
25 A graça do Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Filemom 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.