Atos 6

God da Ge Wasiride (BHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Edo deguta neneinda amboda, ambodanida ajigari visido babojisina. Edo ambodanida doregari bajina doda Guriki Judah embomai ae Hiburu Judah embomai de isiretera. Ango edo iji ainde, Guriki Judah embomaimi gositera, Hiburu Judah embomaimi kondade ari inono ae deguta tegerida awamaneda Guriki eutu rorida yai piedo esitera. Awatedo, awamanemi ge guguma gaguma Hiburu Judah embomainda yai sitera.
1 Naqueles dias, como crescesse o número dos discípulos, houve queixas dos gregos contra os hebreus, porque as suas viúvas teriam sido negligenciadas na distribuição diária.
2 Ango etero embobo 12 ami ambodanida doregari bajina dao tetero gundo doregetero sitera, “Nakare God da ge tari dodo embomainda buro sima ari embo ara, awa natokare yai dave ae.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião dos discípulos e disseram: Não é razoável que abandonemos a palavra de Deus, para administrar.
3 Awatedo nanonameji, itomane yaida embobo ajigari 7 engo kakowa edo tambuwo! Embobo ango kaena gido era awa, Asisi Kotopu da gisijiarimi isima edo era, edo dubogari de. Nanekaremi awamaneda yai awara ari piaro buro eiwa gisijiara.
3 Portanto, irmãos, escolhei dentre vós sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarregaremos este ofício.
4 Edo nanekare akuta iji matawa benunu tari buro edo God da ge tari buro sima edo ara.”
4 Nós atenderemos sem cessar à oração e ao ministério da palavra.
5 Ge engo eiwa embobo doregesitera berari ingido dubodave esitera. Awatedo awamanemi Stephen avigesitera (embo ainda gebé ari God da yai okain bé pieuri Asisi Kotopu mi awa gisijido esisina), edo Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, edo Nicolas. Nicolas awa Enteoki embo ata Judah embo ae. Ami ainda gebé ari matu dodo Judah embomainda God ambo ambo edo esisina.
5 Este parecer agradou a toda a reunião. Escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo; Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ango edo awamane kundo gundo Yesu da piari aimbari emboboda yai pipisitera. Edo Yesu da piari aimbari embobomi awamane embo God de benunu tedo ipa tamonda pisido ao esitera.
6 Apresentaram-nos aos apóstolos, e estes, orando, impuseram-lhes as mãos.
7 Ango etero God da ge simundo arapu eiri ambodanida ajijigari Jerusalem doda ikanebé viviteiri edo pirisi mane jisijisi God da ge kera edo gebé edo esitera.
7 Divulgou-se sempre mais a palavra de Deus. Multiplicava-se consideravelmente o número dos discípulos em Jerusalém. Também grande número de sacerdotes aderia à fé.
8 Edo Stephen mi ainda gebé ari God da yai okain bé pieuri, God mi goroba bajinabé ainda yai pieuri ami wasiri babain edo kariwa babain embomainda doda edo esisina.
8 Estêvão, cheio de graça e fortaleza, fazia grandes milagres e prodígios entre o povo.
9 Awarata, embo nenei Stephen da ge jinjitera. Awamane Judah embomainda benunu oro dao Udegari Embobo ainda edo guputera. Edo ainda embomai awa nasi Sairin edo Alexanderia, daedo yai Silisia edo Asia da edo gumbari. Edo awamanemi Stephen de tuturo edo ge baitera.
9 Mas alguns da sinagoga, chamada dos Libertos, dos cirenenses, dos alexandrinos e dos que eram da Cilícia e da Ásia, levantaram-se para disputar com ele.
10 Ata Stephen da yai Asisi Kotopu mi dubogari piesiri embo awa ge tedo eiri awamane embo awa daginegari tao ae edo esitera.
10 Não podiam, porém, resistir à sabedoria e ao Espírito que o inspirava.
11 Ainda edo awamanemi temada embo neneinda do budo ge torote sitera, “Nakare Stephen mi ge siri ingitara awa, sinigambari eite Moses ae God de ge bebegae siutara.”
11 Então subornaram alguns indivíduos para que dissessem que o tinham ouvido proferir palavras de blasfêmia contra Moisés e contra Deus.
12 Edo awamanemi embomai ae orobeda kopuru mamai de, Aodarida atopapasigari de, ao gaietero erido Stephen da yai gundo, embo awa tanjido kundo Sanhedrin da yai aunsitera.
12 Amotinaram assim o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra ele, agarraram-no e o levaram ao Grande Conselho.
13 — ausente —
13 Apresentaram falsas testemunhas que diziam: Esse homem não cessa de proferir palavras contra o lugar santo e contra a lei.
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos dizer que Jesus de Nazaré há de destruir este lugar e há de mudar as tradições que Moisés nos legou.
15 Edo tetero gido Sanhedrin anumbetera itera berari ami jisimi jijimbeteite embo ainda dombu awa anelada inge gositera.
15 Fixando nele os olhos, todos os membros do Grande Conselho viram o seu rosto semelhante ao de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.