Atos 6

God da Ge Wasiride (BHG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Edo deguta neneinda amboda, ambodanida ajigari visido babojisina. Edo ambodanida doregari bajina doda Guriki Judah embomai ae Hiburu Judah embomai de isiretera. Ango edo iji ainde, Guriki Judah embomaimi gositera, Hiburu Judah embomaimi kondade ari inono ae deguta tegerida awamaneda Guriki eutu rorida yai piedo esitera. Awatedo, awamanemi ge guguma gaguma Hiburu Judah embomainda yai sitera.
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Ango etero embobo 12 ami ambodanida doregari bajina dao tetero gundo doregetero sitera, “Nakare God da ge tari dodo embomainda buro sima ari embo ara, awa natokare yai dave ae.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Awatedo nanonameji, itomane yaida embobo ajigari 7 engo kakowa edo tambuwo! Embobo ango kaena gido era awa, Asisi Kotopu da gisijiarimi isima edo era, edo dubogari de. Nanekaremi awamaneda yai awara ari piaro buro eiwa gisijiara.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Edo nanekare akuta iji matawa benunu tari buro edo God da ge tari buro sima edo ara.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Ge engo eiwa embobo doregesitera berari ingido dubodave esitera. Awatedo awamanemi Stephen avigesitera (embo ainda gebé ari God da yai okain bé pieuri Asisi Kotopu mi awa gisijido esisina), edo Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, edo Nicolas. Nicolas awa Enteoki embo ata Judah embo ae. Ami ainda gebé ari matu dodo Judah embomainda God ambo ambo edo esisina.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Ango edo awamane kundo gundo Yesu da piari aimbari emboboda yai pipisitera. Edo Yesu da piari aimbari embobomi awamane embo God de benunu tedo ipa tamonda pisido ao esitera.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Ango etero God da ge simundo arapu eiri ambodanida ajijigari Jerusalem doda ikanebé viviteiri edo pirisi mane jisijisi God da ge kera edo gebé edo esitera.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Edo Stephen mi ainda gebé ari God da yai okain bé pieuri, God mi goroba bajinabé ainda yai pieuri ami wasiri babain edo kariwa babain embomainda doda edo esisina.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Awarata, embo nenei Stephen da ge jinjitera. Awamane Judah embomainda benunu oro dao Udegari Embobo ainda edo guputera. Edo ainda embomai awa nasi Sairin edo Alexanderia, daedo yai Silisia edo Asia da edo gumbari. Edo awamanemi Stephen de tuturo edo ge baitera.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Ata Stephen da yai Asisi Kotopu mi dubogari piesiri embo awa ge tedo eiri awamane embo awa daginegari tao ae edo esitera.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Ainda edo awamanemi temada embo neneinda do budo ge torote sitera, “Nakare Stephen mi ge siri ingitara awa, sinigambari eite Moses ae God de ge bebegae siutara.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Edo awamanemi embomai ae orobeda kopuru mamai de, Aodarida atopapasigari de, ao gaietero erido Stephen da yai gundo, embo awa tanjido kundo Sanhedrin da yai aunsitera.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 — ausente —
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Edo tetero gido Sanhedrin anumbetera itera berari ami jisimi jijimbeteite embo ainda dombu awa anelada inge gositera.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.