Atos 6

God da Ge Wasiride (BHG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Edo deguta neneinda amboda, ambodanida ajigari visido babojisina. Edo ambodanida doregari bajina doda Guriki Judah embomai ae Hiburu Judah embomai de isiretera. Ango edo iji ainde, Guriki Judah embomaimi gositera, Hiburu Judah embomaimi kondade ari inono ae deguta tegerida awamaneda Guriki eutu rorida yai piedo esitera. Awatedo, awamanemi ge guguma gaguma Hiburu Judah embomainda yai sitera.
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ango etero embobo 12 ami ambodanida doregari bajina dao tetero gundo doregetero sitera, “Nakare God da ge tari dodo embomainda buro sima ari embo ara, awa natokare yai dave ae.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Awatedo nanonameji, itomane yaida embobo ajigari 7 engo kakowa edo tambuwo! Embobo ango kaena gido era awa, Asisi Kotopu da gisijiarimi isima edo era, edo dubogari de. Nanekaremi awamaneda yai awara ari piaro buro eiwa gisijiara.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Edo nanekare akuta iji matawa benunu tari buro edo God da ge tari buro sima edo ara.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Ge engo eiwa embobo doregesitera berari ingido dubodave esitera. Awatedo awamanemi Stephen avigesitera (embo ainda gebé ari God da yai okain bé pieuri Asisi Kotopu mi awa gisijido esisina), edo Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, edo Nicolas. Nicolas awa Enteoki embo ata Judah embo ae. Ami ainda gebé ari matu dodo Judah embomainda God ambo ambo edo esisina.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Ango edo awamane kundo gundo Yesu da piari aimbari emboboda yai pipisitera. Edo Yesu da piari aimbari embobomi awamane embo God de benunu tedo ipa tamonda pisido ao esitera.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Ango etero God da ge simundo arapu eiri ambodanida ajijigari Jerusalem doda ikanebé viviteiri edo pirisi mane jisijisi God da ge kera edo gebé edo esitera.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Edo Stephen mi ainda gebé ari God da yai okain bé pieuri, God mi goroba bajinabé ainda yai pieuri ami wasiri babain edo kariwa babain embomainda doda edo esisina.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Awarata, embo nenei Stephen da ge jinjitera. Awamane Judah embomainda benunu oro dao Udegari Embobo ainda edo guputera. Edo ainda embomai awa nasi Sairin edo Alexanderia, daedo yai Silisia edo Asia da edo gumbari. Edo awamanemi Stephen de tuturo edo ge baitera.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Ata Stephen da yai Asisi Kotopu mi dubogari piesiri embo awa ge tedo eiri awamane embo awa daginegari tao ae edo esitera.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Ainda edo awamanemi temada embo neneinda do budo ge torote sitera, “Nakare Stephen mi ge siri ingitara awa, sinigambari eite Moses ae God de ge bebegae siutara.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Edo awamanemi embomai ae orobeda kopuru mamai de, Aodarida atopapasigari de, ao gaietero erido Stephen da yai gundo, embo awa tanjido kundo Sanhedrin da yai aunsitera.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 — ausente —
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 — ausente —
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Edo tetero gido Sanhedrin anumbetera itera berari ami jisimi jijimbeteite embo ainda dombu awa anelada inge gositera.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.