Atos 6
God da Ge Wasiride (BHG) vs ARIB
1 Edo deguta neneinda amboda, ambodanida ajigari visido babojisina. Edo ambodanida doregari bajina doda Guriki Judah embomai ae Hiburu Judah embomai de isiretera. Ango edo iji ainde, Guriki Judah embomaimi gositera, Hiburu Judah embomaimi kondade ari inono ae deguta tegerida awamaneda Guriki eutu rorida yai piedo esitera. Awatedo, awamanemi ge guguma gaguma Hiburu Judah embomainda yai sitera.
1 Ora, naqueles dias, crescendo o número dos discípulos, houve uma murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas daqueles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Ango etero embobo 12 ami ambodanida doregari bajina dao tetero gundo doregetero sitera, “Nakare God da ge tari dodo embomainda buro sima ari embo ara, awa natokare yai dave ae.
2 E os doze, convocando a multidão dos discípulos, disseram: Não é razoável que nós deixemos a palavra de Deus e sirvamos às mesas.
3 Awatedo nanonameji, itomane yaida embobo ajigari 7 engo kakowa edo tambuwo! Embobo ango kaena gido era awa, Asisi Kotopu da gisijiarimi isima edo era, edo dubogari de. Nanekaremi awamaneda yai awara ari piaro buro eiwa gisijiara.
3 Escolhei, pois, irmãos, dentre vós, sete homens de boa reputação, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, aos quais encarreguemos deste serviço.
4 Edo nanekare akuta iji matawa benunu tari buro edo God da ge tari buro sima edo ara.”
4 Mas nós perseveraremos na oração e no ministério da palavra.
5 Ge engo eiwa embobo doregesitera berari ingido dubodave esitera. Awatedo awamanemi Stephen avigesitera (embo ainda gebé ari God da yai okain bé pieuri Asisi Kotopu mi awa gisijido esisina), edo Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, edo Nicolas. Nicolas awa Enteoki embo ata Judah embo ae. Ami ainda gebé ari matu dodo Judah embomainda God ambo ambo edo esisina.
5 O parecer agradou a todos, e elegeram a Estevão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas, e Nicolau, prosélito de Antioquia,
6 Ango edo awamane kundo gundo Yesu da piari aimbari emboboda yai pipisitera. Edo Yesu da piari aimbari embobomi awamane embo God de benunu tedo ipa tamonda pisido ao esitera.
6 e os apresentaram perante os apóstolos; estes, tendo orado, lhes impuseram as mãos.
7 Ango etero God da ge simundo arapu eiri ambodanida ajijigari Jerusalem doda ikanebé viviteiri edo pirisi mane jisijisi God da ge kera edo gebé edo esitera.
7 E divulgava-se a palavra de Deus, de sorte que se multiplicava muito o número dos discípulos em Jerusalém e muitos sacerdotes obedeciam à fé.
8 Edo Stephen mi ainda gebé ari God da yai okain bé pieuri, God mi goroba bajinabé ainda yai pieuri ami wasiri babain edo kariwa babain embomainda doda edo esisina.
8 Ora, Estêvão, cheio de graça e poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Awarata, embo nenei Stephen da ge jinjitera. Awamane Judah embomainda benunu oro dao Udegari Embobo ainda edo guputera. Edo ainda embomai awa nasi Sairin edo Alexanderia, daedo yai Silisia edo Asia da edo gumbari. Edo awamanemi Stephen de tuturo edo ge baitera.
9 Levantaram-se, porém, alguns que eram da sinagoga chamada dos libertos, dos cireneus, dos alexandrinos, dos da Cilícia e da Ásia, e disputavam com Estêvão;
10 Ata Stephen da yai Asisi Kotopu mi dubogari piesiri embo awa ge tedo eiri awamane embo awa daginegari tao ae edo esitera.
10 e não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que falava.
11 Ainda edo awamanemi temada embo neneinda do budo ge torote sitera, “Nakare Stephen mi ge siri ingitara awa, sinigambari eite Moses ae God de ge bebegae siutara.”
11 Então subornaram uns homens para que dissessem: Temo-lo ouvido proferir palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus.
12 Edo awamanemi embomai ae orobeda kopuru mamai de, Aodarida atopapasigari de, ao gaietero erido Stephen da yai gundo, embo awa tanjido kundo Sanhedrin da yai aunsitera.
12 Assim excitaram o povo, os anciãos, e os escribas; e investindo contra ele, o arrebataram e o levaram ao sinédrio;
13 — ausente —
13 e apresentaram falsas testemunhas que diziam: Este homem não cessa de proferir palavras contra este santo lugar e contra a lei;
14 — ausente —
14 porque nós o temos ouvido dizer que esse Jesus, o nazareno, há de destruir este lugar e mudar os costumes que Moisés nos transmitiu.
15 Edo tetero gido Sanhedrin anumbetera itera berari ami jisimi jijimbeteite embo ainda dombu awa anelada inge gositera.
15 Então todos os que estavam assentados no sinédrio, fitando os olhos nele, viram o seu rosto como de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.