1 Pedro 2

God da Ge Wasiride (BHG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Awatedo embo neneida yai sinigambarida kotembari berari dowo. Edo udumbari buro berari embo neneida yai dowo. Edo iwawa tote (2) jigamo ari, edo embo neneida rorae bain jipapa ari, edo ge bebegae embo neida daoda tari awa berari dowo.
1 Deponde, pois, toda malícia, toda astúcia, fingimentos, invejas e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 as newborn babes desire earnestly the pure mental milk of the word, that by it ye may grow up to salvation,
3 — ausente —
3 if indeed ye have tasted that the Lord {is} good.
4 Imomane Badari da yai gundo ewa, edo embo awa ganuma wasiride ango. Embo awa embomaimi ajiregesitera, ata God mi gerisina, edo embo awa deposibé God da yai.
4 — ausente —
5 Edo dá embomaimi oro ganumami gamboro visido era ango, imomane awa ganuma wasiride angogo God mi ainda Asisi da oro gamburi visido eira awa. Edo God jipapa eira awa inemane pirisi kokotopu angomi Iesu Keriso da toda do itomane ami rorou davegave God da jisida ainde piawate.
5 yourselves also, as living stones, are being built up a spiritual house, a holy priesthood, to offer spiritual sacrifices acceptable to God by Jesus Christ.
6 Awatedo God da Ove Gaiari doda ainda tari daedo isira,
6 Because it is contained in the scripture: Behold, I lay in Zion a corner stone, elect, precious: and he that believes on him shall not be put to shame.
7 Awatedo imomane ainkain gebé ari ainda yai pisido ewa, embo awa deposibé itomane yai. Ata embomai ainkain embo eiwa kera ae edo era,
7 To you therefore who believe {is} the preciousness; but to the disobedient, the stone which the builders cast away as worthless, this is become head of {the} corner,
8 edo,
8 and a stone of stumbling and rock of offence; {who} stumble at the word, being disobedient to which also they have been appointed.
9 Ata imomane awa God da gerari embomai, daotarida pirisi mane, orobe kotopu, edo ainda embomai deposi. God mi imomane dao sisina muyaeda edo ainda parara davebé daveda gundo ainda wasiri davebé dave awa karigawate.
9 But *ye* {are} a chosen race, a kingly priesthood, a holy nation, a people for a possession, that ye might set forth the excellencies of him who has called you out of darkness to his wonderful light;
10 Iji gisi imomane awa God da embomai ae, ata boroko imomane awa God da embomai. Edo iji gisi imomane God da do ari bae, ata boroko imomane ainda do ari buritewa.
10 who once {were} not a people, but now God's people; who were not enjoying mercy, but now have found mercy.
11 Nato dubobari otatawo, dederi embomai yai neneida ango, na imomane atega ena. Tamopisida jipapa bebegae awa itomane wasirida gitopo, awatedo gunjindewo.
11 Beloved, I exhort {you}, as strangers and sojourners, to abstain from fleshly lusts, which war against the soul;
12 Imomane God gae embomai de daedo isite iwata dave edo ewo. Edo awamanemi ge bebegae itomane daoda tara gido, ainda amboda awamanemi itomane buro davegave awa gara, edo iji ainde God mi awamaneda yai gundo etega ari awamanemi God da yai taogari piara.
12 having your conversation honest among the Gentiles, that {as to that} in which they speak against you as evildoers, they may through {your} good works, {themselves} witnessing {them}, glorify God in {the} day of visitation.
14 — ausente —
14 or to rulers as sent by him, for vengeance on evildoers, and praise to them that do well.
15 Gebé, God da jipapa awa inemane buro dave edo ewa ami embo kotembari jigamo aededa ge gari itaede awamanemi imondemane tedo era awa engiregawate.
15 Because so is the will of God, that by well-doing ye put to silence the ignorance of senseless men;
16 God da udegari embomai ango isiwo. Awarata itomane udegari jigamo eite itomane buro beyae onjigainyae, ata God da buro embobo ango isiwo.
16 as free, and not as having liberty as a cloak of malice, but as God's bondmen.
17 Embomai berari tou ewo. Gebé ari nanonameji dubobudo ewo. God tou ari bajina edo ewo. Daotari tou edo ewo.
17 Shew honour to all, love the brotherhood, fear God, honour the king.
18 Buro embobo, itomane babadegari tou ari bajina berarimi kera edo ewo. Edo babadegari davede edo tataimbaride akuta ainyae, ata babadegari wasiri dambu darae daedo.
18 Servants, {be} subject with all fear to your masters, not only to the good and gentle, but also to the ill-tempered.
19 Edo itomane buro beyae awa itae, edo awamanemi memesi itomane yai piedo era, ata aindabé imomane God da jipapa awa gari imomane memesi bureite goroba edo buro matawa edo ewa, God itomane yai dubodave eira.
19 For this {is} acceptable, if one, for conscience sake towards God, endure griefs, suffering unjustly.
20 Ata, edo buro bebegae eiawo awamanemi imomane vedeiaro gido goroba edo buro matawa edo awa, embo ain imomane dasiga aini? Awarata, edo imomane buro dave eite memesi bureite goroba edo buro matawa edo awa gido, God itomane yai dubodave aina.
20 For what glory {is it}, if sinning and being buffeted ye shall bear {it}? but if, doing good and suffering, ye shall bear {it}, this is acceptable with God.
21 Keriso daedo kaena embo memesi burisina, awatedo God mi imomane engo awate dao sisina. Ami kariwa awa itomane yai pipisisina awa, imomane ambo ambo awa.
21 For to this have ye been called; for Christ also has suffered for you, leaving you a model that ye should follow in his steps:
22 “Embo awa jimbo da ji ae,
22 who did no sin, neither was guile found in his mouth;
23 Edo iji angode embo ainde awamanemi ge bebegae tedo esitera, ami ge bebegae awamanede mina tae edo esisina; edo iji angode memesi budo esisina, ami rirowa ge awamanede tae edo esisina. Ata imo gosisina awa, God mi iji berari katari dambu darari edo eira, awatedo embo ami God tumonda eite ainda wasiri God da yai piedo esisina.
23 who, {when} reviled, reviled not again; {when} suffering, threatened not; but gave {himself} over into the hands of him who judges righteously;
24 Ami akuta kaenato jimbo bebegaeda rirowa ainda tamoda budo oregada besisina awa, kaenane jimbo bebegaeda wasiri dodo wasiri dambu dararida begatada pepeta anate tedo. Ami kambo awa burisina, amimi esiri imomane kaviegari buritewa.
24 who himself bore our sins in his body on the tree, in order that, being dead to sins, we may live to righteousness: by whose stripes ye have been healed.
25 Iji gisi imomane wo sipumane ango, begatabé awa dodo yai neneida mambae dumbae edo esitewa. Ata boroko imomane overegedo Iesu da yai tekago guputewa itewa. Edo embo ami dá sipumaneda sima ari embo ango imomane sima edo eira, edo gisijido eira.
25 For ye were going astray as sheep, but have now returned to the shepherd and overseer of your souls.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.