1 Pedro 2

God da Ge Wasiride (BHG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Awatedo embo neneida yai sinigambarida kotembari berari dowo. Edo udumbari buro berari embo neneida yai dowo. Edo iwawa tote (2) jigamo ari, edo embo neneida rorae bain jipapa ari, edo ge bebegae embo neida daoda tari awa berari dowo.
1 Livrem-se, pois, de toda maldade e de todo engano, hipocrisia, inveja e toda espécie de maledicência.
2 — ausente —
2 Como crianças recém-nascidas, desejem de coração o leite espiritual puro, para que por meio dele cresçam para a salvação,
3 — ausente —
3 agora que provaram que o Senhor é bom.
4 Imomane Badari da yai gundo ewa, edo embo awa ganuma wasiride ango. Embo awa embomaimi ajiregesitera, ata God mi gerisina, edo embo awa deposibé God da yai.
4 À medida que se aproximam dele, a pedra viva — rejeitada pelos homens, mas escolhida por Deus e preciosa para ele —
5 Edo dá embomaimi oro ganumami gamboro visido era ango, imomane awa ganuma wasiride angogo God mi ainda Asisi da oro gamburi visido eira awa. Edo God jipapa eira awa inemane pirisi kokotopu angomi Iesu Keriso da toda do itomane ami rorou davegave God da jisida ainde piawate.
5 vocês também estão sendo utilizados como pedras vivas na edificação de uma casa espiritual para serem sacerdócio santo, oferecendo sacrifícios espirituais aceitáveis a Deus, por meio de Jesus Cristo.
6 Awatedo God da Ove Gaiari doda ainda tari daedo isira,
6 Pois assim é dito na Escritura: "Eis que ponho em Sião uma pedra angular, escolhida e preciosa, e aquele que nela confia jamais será envergonhado".
7 Awatedo imomane ainkain gebé ari ainda yai pisido ewa, embo awa deposibé itomane yai. Ata embomai ainkain embo eiwa kera ae edo era,
7 Portanto, para vocês, os que crêem, esta pedra é preciosa; mas para os que não crêem, "a pedra que os construtores rejeitaram tornou-se a pedra angular",
8 edo,
8 e, "pedra de tropeço e rocha que faz cair". Os que não crêem tropeçam, porque desobedecem à mensagem; para o que também foram destinados.
9 Ata imomane awa God da gerari embomai, daotarida pirisi mane, orobe kotopu, edo ainda embomai deposi. God mi imomane dao sisina muyaeda edo ainda parara davebé daveda gundo ainda wasiri davebé dave awa karigawate.
9 Vocês, porém, são geração eleita, sacerdócio real, nação santa, povo exclusivo de Deus, para anunciar as grandezas daquele que os chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Iji gisi imomane awa God da embomai ae, ata boroko imomane awa God da embomai. Edo iji gisi imomane God da do ari bae, ata boroko imomane ainda do ari buritewa.
10 Antes vocês nem sequer eram povo, mas agora são povo de Deus; não haviam recebido misericórdia, mas agora a receberam.
11 Nato dubobari otatawo, dederi embomai yai neneida ango, na imomane atega ena. Tamopisida jipapa bebegae awa itomane wasirida gitopo, awatedo gunjindewo.
11 Amados, insisto em que, como estrangeiros e peregrinos no mundo, vocês se abstenham dos desejos carnais que guerreiam contra a alma.
12 Imomane God gae embomai de daedo isite iwata dave edo ewo. Edo awamanemi ge bebegae itomane daoda tara gido, ainda amboda awamanemi itomane buro davegave awa gara, edo iji ainde God mi awamaneda yai gundo etega ari awamanemi God da yai taogari piara.
12 Vivam entre os pagãos de maneira exemplar para que, naquilo em que eles os acusam de praticarem o mal, observem as boas obras que vocês praticam e glorifiquem a Deus no dia da sua intervenção.
13 — ausente —
13 Por causa do Senhor, sujeitem-se a toda autoridade constituída entre os homens; seja ao rei, como autoridade suprema,
14 — ausente —
14 seja aos governantes, como por ele enviados para punir os que praticam o mal e honrar os que praticam o bem.
15 Gebé, God da jipapa awa inemane buro dave edo ewa ami embo kotembari jigamo aededa ge gari itaede awamanemi imondemane tedo era awa engiregawate.
15 Pois é da vontade de Deus que, praticando o bem, vocês silenciem a ignorância dos insensatos.
16 God da udegari embomai ango isiwo. Awarata itomane udegari jigamo eite itomane buro beyae onjigainyae, ata God da buro embobo ango isiwo.
16 Vivam como pessoas livres, mas não usem a liberdade como desculpa para fazer o mal; vivam como servos de Deus.
17 Embomai berari tou ewo. Gebé ari nanonameji dubobudo ewo. God tou ari bajina edo ewo. Daotari tou edo ewo.
17 Tratem a todos com o devido respeito: amem os irmãos, temam a Deus e honrem o rei.
18 Buro embobo, itomane babadegari tou ari bajina berarimi kera edo ewo. Edo babadegari davede edo tataimbaride akuta ainyae, ata babadegari wasiri dambu darae daedo.
18 Escravos, sujeitem-se a seus senhores com todo o respeito, não apenas aos bons e amáveis, mas também aos maus.
19 Edo itomane buro beyae awa itae, edo awamanemi memesi itomane yai piedo era, ata aindabé imomane God da jipapa awa gari imomane memesi bureite goroba edo buro matawa edo ewa, God itomane yai dubodave eira.
19 Porque é louvável que, por motivo de sua consciência para com Deus, alguém suporte aflições sofrendo injustamente.
20 Ata, edo buro bebegae eiawo awamanemi imomane vedeiaro gido goroba edo buro matawa edo awa, embo ain imomane dasiga aini? Awarata, edo imomane buro dave eite memesi bureite goroba edo buro matawa edo awa gido, God itomane yai dubodave aina.
20 Pois que vantagem há em suportar açoites recebidos por terem cometido o mal? Mas se vocês suportam o sofrimento por terem feito o bem, isso é louvável diante de Deus.
21 Keriso daedo kaena embo memesi burisina, awatedo God mi imomane engo awate dao sisina. Ami kariwa awa itomane yai pipisisina awa, imomane ambo ambo awa.
21 Para isso vocês foram chamados, pois também Cristo sofreu no lugar de vocês, deixando-lhes exemplo, para que sigam os seus passos.
22 “Embo awa jimbo da ji ae,
22 "Ele não cometeu pecado algum, e nenhum engano foi encontrado em sua boca".
23 Edo iji angode embo ainde awamanemi ge bebegae tedo esitera, ami ge bebegae awamanede mina tae edo esisina; edo iji angode memesi budo esisina, ami rirowa ge awamanede tae edo esisina. Ata imo gosisina awa, God mi iji berari katari dambu darari edo eira, awatedo embo ami God tumonda eite ainda wasiri God da yai piedo esisina.
23 Quando insultado, não revidava; quando sofria, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga com justiça.
24 Ami akuta kaenato jimbo bebegaeda rirowa ainda tamoda budo oregada besisina awa, kaenane jimbo bebegaeda wasiri dodo wasiri dambu dararida begatada pepeta anate tedo. Ami kambo awa burisina, amimi esiri imomane kaviegari buritewa.
24 Ele mesmo levou em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, a fim de que morrêssemos para os pecados e vivêssemos para a justiça; por suas feridas vocês foram curados.
25 Iji gisi imomane wo sipumane ango, begatabé awa dodo yai neneida mambae dumbae edo esitewa. Ata boroko imomane overegedo Iesu da yai tekago guputewa itewa. Edo embo ami dá sipumaneda sima ari embo ango imomane sima edo eira, edo gisijido eira.
25 Pois vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora se converteram ao Pastor e Bispo de suas almas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.