1 Pedro 2
God da Ge Wasiride (BHG) vs ACF
1 Awatedo embo neneida yai sinigambarida kotembari berari dowo. Edo udumbari buro berari embo neneida yai dowo. Edo iwawa tote (2) jigamo ari, edo embo neneida rorae bain jipapa ari, edo ge bebegae embo neida daoda tari awa berari dowo.
1 Deixando, pois, toda a malícia, e todo o engano, e fingimentos, e invejas, e todas as murmurações,
2 — ausente —
2 Desejai afetuosamente, como meninos novamente nascidos, o leite racional, não falsificado, para que por ele vades crescendo;
3 — ausente —
3 Se é que já provastes que o Senhor é benigno;
4 Imomane Badari da yai gundo ewa, edo embo awa ganuma wasiride ango. Embo awa embomaimi ajiregesitera, ata God mi gerisina, edo embo awa deposibé God da yai.
4 E, chegando-vos para ele, pedra viva, reprovada, na verdade, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Edo dá embomaimi oro ganumami gamboro visido era ango, imomane awa ganuma wasiride angogo God mi ainda Asisi da oro gamburi visido eira awa. Edo God jipapa eira awa inemane pirisi kokotopu angomi Iesu Keriso da toda do itomane ami rorou davegave God da jisida ainde piawate.
5 Vòs também, como pedras vivas, sois edificados casa espiritual e sacerdòcio santo, para oferecer sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Awatedo God da Ove Gaiari doda ainda tari daedo isira,
6 Por isso também na Escritura se contém:Eis que ponho em Sião a pedra principal da esquina, eleita e preciosa;e quem nela crer não será confundido.
7 Awatedo imomane ainkain gebé ari ainda yai pisido ewa, embo awa deposibé itomane yai. Ata embomai ainkain embo eiwa kera ae edo era,
7 E assim para vòs, os que credes, é preciosa, mas, para os rebeldes,a pedra que os edificadores reprovaram,essa foi a principal da esquina,
8 edo,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de escândalo,para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Ata imomane awa God da gerari embomai, daotarida pirisi mane, orobe kotopu, edo ainda embomai deposi. God mi imomane dao sisina muyaeda edo ainda parara davebé daveda gundo ainda wasiri davebé dave awa karigawate.
9 Mas vòs sois a geração eleita, o sacerdòcio real, a nação santa, o povo adquirido, para que anuncieis as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Iji gisi imomane awa God da embomai ae, ata boroko imomane awa God da embomai. Edo iji gisi imomane God da do ari bae, ata boroko imomane ainda do ari buritewa.
10 Vós, que em outro tempo não éreis povo, mas agora sois povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Nato dubobari otatawo, dederi embomai yai neneida ango, na imomane atega ena. Tamopisida jipapa bebegae awa itomane wasirida gitopo, awatedo gunjindewo.
11 Amados, peço-vos, como a peregrinos e forasteiros, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que combatem contra a alma;
12 Imomane God gae embomai de daedo isite iwata dave edo ewo. Edo awamanemi ge bebegae itomane daoda tara gido, ainda amboda awamanemi itomane buro davegave awa gara, edo iji ainde God mi awamaneda yai gundo etega ari awamanemi God da yai taogari piara.
12 Tendo o vosso viver honesto entre os gentios; para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, glorifiquem a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós observem.
13 — ausente —
13 Sujeitai-vos, pois, a toda a ordenação humana por amor do Senhor; quer ao rei, como superior;
14 — ausente —
14 Quer aos governadores, como por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Gebé, God da jipapa awa inemane buro dave edo ewa ami embo kotembari jigamo aededa ge gari itaede awamanemi imondemane tedo era awa engiregawate.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo bem, tapeis a boca à ignorância dos homens insensatos;
16 God da udegari embomai ango isiwo. Awarata itomane udegari jigamo eite itomane buro beyae onjigainyae, ata God da buro embobo ango isiwo.
16 Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
17 Embomai berari tou ewo. Gebé ari nanonameji dubobudo ewo. God tou ari bajina edo ewo. Daotari tou edo ewo.
17 Honrai a todos. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Buro embobo, itomane babadegari tou ari bajina berarimi kera edo ewo. Edo babadegari davede edo tataimbaride akuta ainyae, ata babadegari wasiri dambu darae daedo.
18 Vós, servos, sujeitai-vos com todo o temor aos senhores, não somente aos bons e humanos, mas também aos maus.
19 Edo itomane buro beyae awa itae, edo awamanemi memesi itomane yai piedo era, ata aindabé imomane God da jipapa awa gari imomane memesi bureite goroba edo buro matawa edo ewa, God itomane yai dubodave eira.
19 Porque é coisa agradável, que alguém, por causa da consciência para com Deus, sofra agravos, padecendo injustamente.
20 Ata, edo buro bebegae eiawo awamanemi imomane vedeiaro gido goroba edo buro matawa edo awa, embo ain imomane dasiga aini? Awarata, edo imomane buro dave eite memesi bureite goroba edo buro matawa edo awa gido, God itomane yai dubodave aina.
20 Porque, que glória será essa, se, pecando, sois esbofeteados e sofreis? Mas se, fazendo o bem, sois afligidos e o sofreis, isso é agradável a Deus.
21 Keriso daedo kaena embo memesi burisina, awatedo God mi imomane engo awate dao sisina. Ami kariwa awa itomane yai pipisisina awa, imomane ambo ambo awa.
21 Porque para isto sois chamados; pois também Cristo padeceu por nós, deixando-nos o exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Embo awa jimbo da ji ae,
22 O qual não cometeu pecado, nem na sua boca se achou engano.
23 Edo iji angode embo ainde awamanemi ge bebegae tedo esitera, ami ge bebegae awamanede mina tae edo esisina; edo iji angode memesi budo esisina, ami rirowa ge awamanede tae edo esisina. Ata imo gosisina awa, God mi iji berari katari dambu darari edo eira, awatedo embo ami God tumonda eite ainda wasiri God da yai piedo esisina.
23 O qual, quando o injuriavam, não injuriava, e quando padecia não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente;
24 Ami akuta kaenato jimbo bebegaeda rirowa ainda tamoda budo oregada besisina awa, kaenane jimbo bebegaeda wasiri dodo wasiri dambu dararida begatada pepeta anate tedo. Ami kambo awa burisina, amimi esiri imomane kaviegari buritewa.
24 Levando ele mesmo em seu corpo os nossos pecados sobre o madeiro, para que, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes sarados.
25 Iji gisi imomane wo sipumane ango, begatabé awa dodo yai neneida mambae dumbae edo esitewa. Ata boroko imomane overegedo Iesu da yai tekago guputewa itewa. Edo embo ami dá sipumaneda sima ari embo ango imomane sima edo eira, edo gisijido eira.
25 Porque éreis como ovelhas desgarradas; mas agora tendes voltado ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.