1 João 3

God da Ge Wasiride (BHG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Giwo! Nongo edo Mamo God mi kaena duboburisini awa tega itaebé! Ami kaena ainda mamai sisinaǃ Ata butu embomai mi God averi awa gae. Awatedo kaena averi awa awamane gae.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós, pois ele nos chama de filhos, o que de fato somos! Mas quem pertence a este mundo não reconhece que somos filhos de Deus, porque não o conhece.
2 Nato dubobari otatawo, kaena boroko awa God da mamai, edo iji amboda kaena kariwa ro ari awa arapa ae. Awarata kaena gari, iji nonde embo ami tekago gumbari, aindabé kaenane embo awa arapabé gara, kaena kariwa dá embo awa ara.
2 Amados, já somos filhos de Deus, mas ele ainda não nos mostrou o que seremos quando Cristo vier. Sabemos, porém, que seremos semelhantes a ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Edo embo berari ainmi ainda tekago gumbari tumonda eite sima edo eira awa, ami jimbo bebegae taigedo akuta dedegeteite isima edo aina.
3 E todos que têm essa esperança se manterão puros, como ele é puro.
4 Berari ainmi jimbo beyae edo eira, ami daedo aodari ajiregedo eira. Edo jimbo beyae ari awa aodarida ajiregari.
4 Quem vive no pecado transgride a lei, pois todo pecado é contrário à lei.
5 Edo imomane gari, God mi embo awa esiri arapa esisina jimbo bebegae kaenato awa teugedo kundo mamain, edo ainda yai jimbo itae.
5 E vocês sabem que ele veio para tirar nossos pecados, e nele não há pecado.
6 Awatedo berari ainmi ainda yai isima edo eira awa, jimbo beyae ae edo eira. Ata berari ainmi jimbo beyae edo eira, embo averi awa gae ko embo awa gae.
6 Quem permanece nele não continua a pecar. Mas quem continua a pecar não o conhece e não entende quem ele é.
7 Mamai nato, giwo! Embo neneimi imomane udumborekae. Embo ainmi wasiri dambu darari edo eira awa wasiri dambu darari dá ango embo awa wasiri dambu darari.
7 Filhinhos, não deixem que ninguém os engane a este respeito: quando uma pessoa faz o que é justo, mostra que é justa, como ele é justo.
8 Binei mi tuturoda jimbo beyae edo gundo boroko matawa edo eira, awatedo embo ainmi jimbo beyae edo eira awa Binei dá ango. Aindabé awa God da Mai awa butuda gupusina Binei da buro dedo sitain.
8 Mas, quando continua a pecar, mostra que pertence ao diabo, pois o diabo peca desde o início. Por isso o Filho de Deus veio, para destruir as obras do diabo.
9 Embo imo ave God mi engisina, God da ve ainda doda isira, awatedo imo jimbo beyae ae edo eira. Ainda edo God mi embo awa engisina, awatedo imo jimbo beyae ari tao ae.
9 Aquele que é nascido de Deus não vive no pecado, pois a vida de Deus está nele. Logo, não pode continuar a pecar, pois é nascido de Deus.
10 Edo wasiri engomi awa God da mamai averi edo Binei da mamai averi awa arapa aina: Berari ainmi wasiri dambu darari ae edo eira, ko embo ainmi ainda nameji dubobae edo eira, awa God da mai ae.
10 Assim, podemos identificar quem é filho de Deus e quem é filho do diabo. Quem não pratica a justiça e não ama seus irmãos não pertence a Deus.
11 Bino eiwa da tuturoda ingitewa: Kaena dubo mina bara ore.
11 Esta é a mensagem que vocês ouviram desde o princípio: que amemos uns aos outros.
12 Edo kaena embo Cain ango ainyae. Embo awa embo beyae da topo, edo ainda nameji desiri besisina. Edo ro embo ami ainda nameji desiri besisini? Aindabé buro ami edo esisina awa bebegae, edo ainda namejida awa dambu darari.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao maligno e assassinou seu irmão. E por que o assassinou? Porque Caim praticava o mal, e seu irmão praticava a justiça.
13 Awatedo nato nanonameji, iji nonde butu embomaimi imondemane sinigambari aro gido, anana eove.
13 Portanto, meus irmãos, não se surpreendam se o mundo os odiar.
14 Edo gido kaenane kaenato nanonameji dubobudo era, kaena gari, kaena betarida wasiri dodo wasiri natopo itarida tembera. Edo embo ainmi ainda nameji dubobae edo eira awa, imo wasiri betari doda isima edo eira.
14 Se amamos nossos irmãos, significa que passamos da morte para a vida. Mas quem não ama continua morto.
15 Berari ainmi ainda namejide sinigambari edo eira, imo awa dari betari embo God da jisida. Edo imomane awa gari, wasiri natopo itari awa dari betari emboda yai itae. |alt="Cain kills Abel" src="gn-05.tif" size="col" copy="© Global Recordings Network, globalrecordings.ne" ref="3:12"
15 Quem odeia seu irmão já é assassino. E vocês sabem que nenhum assassino tem dentro de si a vida eterna.
16 Iesu ainda wasiri kaena embo piedo doturisina ami dubobaribé kaenato yai arapa esisina. Awatedo dá ango kaenato nanonameji embo wasiri kaenato piedo doworote.
16 Sabemos o que é o amor porque Jesus deu sua vida por nós. Portanto, também devemos dar nossa vida por nossos irmãos.
17 Awarata, embo ainmi ainda yai indari kumbari ae ombarijiari de inono awa isima edo eira, edo ainda nameji rorae ango itae goteite ainda do okain edo kondade ae dowaina edo ami, “God da dubobari nato yaida isira,” ango taina, awa gebé ta?
17 Se alguém tem recursos suficientes para viver bem e vê um irmão em necessidade, mas não mostra compaixão, como pode estar nele o amor de Deus?
18 Arie mamai nato, kaena tepo bemi, “Dubo mina bara era,” ango tainyae. Ata dubo mina bara gebémi kondade ore.
18 Filhinhos, não nos limitemos a dizer que amamos uns aos outros; demonstremos a verdade por meio de nossas ações.
19 Edo dubo mina bara ango ara, ami arapa ari kaen gara, kaena awa gebéda embomai. Ango edo iji nonde God da yaida mambara, kaenato dokotembarida itadaita ari awa itae aina.
19 Com isso saberemos que pertencemos à verdade, e nos tranquilizaremos quando estivermos diante de Deus.
20 God awa bajinabé edo kaenato dokotembari awa saka. Daedo God mi ro berari kaenanemi edo era awa gari. Awatedo, edo kaenato dokotembarimi bekumba ge kaenamonde taina, kaena adu itae God da yai mambara.
20 E, ainda que a consciência nos condene, Deus é maior que nossa consciência e sabe todas as coisas.
21 Nato dubobari otatawo, edo dokotembari kaenatoda bekumba ari ge itae gido, do jinenegedo God da yai mambara.
21 Amados, se a consciência não nos condena, podemos ir a Deus com total confiança
22 Edo kaenane ge okain ro God mi kaenamonde tedo eira awa kera edo era, edo kaena buro ro God dubodave arate edo era, ro kaena ainda yai tedogido era awa, ami mina pieuri budo era.
22 e dele receberemos tudo que pedirmos, pois lhe obedecemos e fazemos o que lhe agrada.
23 Edo ainda ge okain kaenamonde sisina awa evire: kaenato gebé ari ainda Mai Iesu Keriso da yai piorote, edo kaena dubo mina bara orote dá ami ge okain kaenamonde sisina ango.
23 E este é seu mandamento: que creiamos no nome de seu Filho, Jesus Cristo, e amemos uns aos outros, conforme ele nos ordenou.
24 Embo ainmi ainda ge okain awa kera edo eira gido, embo awa God doda isima edo eira, edo God ainda doda isima edo eira. Aindabé ainda Asisi kaenato yai pipisisina awa, kaena gotena, God kaenato doda isima edo eira.
24 Aqueles que obedecem a seus mandamentos permanecem nele, e ele permanece neles. E sabemos que ele permanece em nós porque o Espírito que ele nos deu permanece em nós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.