1 João 3
God da Ge Wasiride (BHG) vs NTLH
1 Giwo! Nongo edo Mamo God mi kaena duboburisini awa tega itaebé! Ami kaena ainda mamai sisinaǃ Ata butu embomai mi God averi awa gae. Awatedo kaena averi awa awamane gae.
1 Vejam como é grande o amor do Pai por nós! O seu amor é tão grande, que somos chamados de filhos de Deus e somos, de fato, seus filhos. É por isso que o mundo não nos conhece, pois não conheceu a Deus.
2 Nato dubobari otatawo, kaena boroko awa God da mamai, edo iji amboda kaena kariwa ro ari awa arapa ae. Awarata kaena gari, iji nonde embo ami tekago gumbari, aindabé kaenane embo awa arapabé gara, kaena kariwa dá embo awa ara.
2 Meus amigos, agora nós somos filhos de Deus, mas ainda não sabemos o que vamos ser. Porém sabemos isto: quando Cristo aparecer, ficaremos parecidos com ele, pois o veremos como ele realmente é.
3 Edo embo berari ainmi ainda tekago gumbari tumonda eite sima edo eira awa, ami jimbo bebegae taigedo akuta dedegeteite isima edo aina.
3 E todo aquele que tem essa esperança em Cristo purifica-se a si mesmo, assim como Cristo é puro.
4 Berari ainmi jimbo beyae edo eira, ami daedo aodari ajiregedo eira. Edo jimbo beyae ari awa aodarida ajiregari.
4 Quem peca é culpado de quebrar a lei de Deus, porque o pecado é a quebra da lei.
5 Edo imomane gari, God mi embo awa esiri arapa esisina jimbo bebegae kaenato awa teugedo kundo mamain, edo ainda yai jimbo itae.
5 Vocês já sabem que Cristo veio para tirar os pecados e que ele não tem nenhum pecado.
6 Awatedo berari ainmi ainda yai isima edo eira awa, jimbo beyae ae edo eira. Ata berari ainmi jimbo beyae edo eira, embo averi awa gae ko embo awa gae.
6 Assim, quem vive unido com Cristo não continua pecando. Porém quem continua pecando nunca o viu e nunca o conheceu.
7 Mamai nato, giwo! Embo neneimi imomane udumborekae. Embo ainmi wasiri dambu darari edo eira awa wasiri dambu darari dá ango embo awa wasiri dambu darari.
7 Meus filhinhos, não deixem que ninguém os engane. Aquele que faz o que é correto é correto, assim como Cristo é correto.
8 Binei mi tuturoda jimbo beyae edo gundo boroko matawa edo eira, awatedo embo ainmi jimbo beyae edo eira awa Binei dá ango. Aindabé awa God da Mai awa butuda gupusina Binei da buro dedo sitain.
8 Quem continua pecando pertence ao Diabo porque o Diabo peca desde a criação do mundo. E o Filho de Deus veio para isto: para destruir o que o Diabo tem feito.
9 Embo imo ave God mi engisina, God da ve ainda doda isira, awatedo imo jimbo beyae ae edo eira. Ainda edo God mi embo awa engisina, awatedo imo jimbo beyae ari tao ae.
9 Quem é filho de Deus não continua pecando, porque a vida que Deus dá permanece nessa pessoa. E ela não pode continuar pecando, porque Deus é o seu Pai.
10 Edo wasiri engomi awa God da mamai averi edo Binei da mamai averi awa arapa aina: Berari ainmi wasiri dambu darari ae edo eira, ko embo ainmi ainda nameji dubobae edo eira, awa God da mai ae.
10 A diferença clara que existe entre os filhos de Deus e os filhos do Diabo é esta: quem não faz o que é correto ou não ama o seu irmão não é filho de Deus.
11 Bino eiwa da tuturoda ingitewa: Kaena dubo mina bara ore.
11 A mensagem que vocês ouviram desde o princípio é esta: que nos amemos uns aos outros.
12 Edo kaena embo Cain ango ainyae. Embo awa embo beyae da topo, edo ainda nameji desiri besisina. Edo ro embo ami ainda nameji desiri besisini? Aindabé buro ami edo esisina awa bebegae, edo ainda namejida awa dambu darari.
12 Não sejamos como Caim, que pertencia ao Maligno e matou o próprio irmão. E por que o matou? Porque o que Caim fazia era mau, e o que o seu irmão fazia era bom.
13 Awatedo nato nanonameji, iji nonde butu embomaimi imondemane sinigambari aro gido, anana eove.
13 Meus irmãos, não estranhem se as pessoas do mundo os odeiam.
14 Edo gido kaenane kaenato nanonameji dubobudo era, kaena gari, kaena betarida wasiri dodo wasiri natopo itarida tembera. Edo embo ainmi ainda nameji dubobae edo eira awa, imo wasiri betari doda isima edo eira.
14 Nós sabemos que já passamos da morte para a vida e sabemos isso porque amamos os nossos irmãos. Quem não ama está ainda morto.
15 Berari ainmi ainda namejide sinigambari edo eira, imo awa dari betari embo God da jisida. Edo imomane awa gari, wasiri natopo itari awa dari betari emboda yai itae. |alt="Cain kills Abel" src="gn-05.tif" size="col" copy="© Global Recordings Network, globalrecordings.ne" ref="3:12"
15 Quem odeia o seu irmão é assassino, e vocês sabem que nenhum assassino tem em si a vida eterna.
16 Iesu ainda wasiri kaena embo piedo doturisina ami dubobaribé kaenato yai arapa esisina. Awatedo dá ango kaenato nanonameji embo wasiri kaenato piedo doworote.
16 Sabemos o que é o amor por causa disto: Cristo deu a sua vida por nós. Por isso nós também devemos dar a nossa vida pelos nossos irmãos.
17 Awarata, embo ainmi ainda yai indari kumbari ae ombarijiari de inono awa isima edo eira, edo ainda nameji rorae ango itae goteite ainda do okain edo kondade ae dowaina edo ami, “God da dubobari nato yaida isira,” ango taina, awa gebé ta?
17 Se alguém é rico e vê o seu irmão passando necessidade, mas fecha o seu coração para essa pessoa, como pode afirmar que, de fato, ama a Deus?
18 Arie mamai nato, kaena tepo bemi, “Dubo mina bara era,” ango tainyae. Ata dubo mina bara gebémi kondade ore.
18 Meus filhinhos , o nosso amor não deve ser somente de palavras e de conversa. Deve ser um amor verdadeiro, que se mostra por meio de ações.
19 Edo dubo mina bara ango ara, ami arapa ari kaen gara, kaena awa gebéda embomai. Ango edo iji nonde God da yaida mambara, kaenato dokotembarida itadaita ari awa itae aina.
19 É assim , então, que saberemos que pertencemos à verdade de Deus e que o nosso coração se sente seguro na presença dele.
20 God awa bajinabé edo kaenato dokotembari awa saka. Daedo God mi ro berari kaenanemi edo era awa gari. Awatedo, edo kaenato dokotembarimi bekumba ge kaenamonde taina, kaena adu itae God da yai mambara.
20 Pois, se o nosso coração nos condena, sabemos que Deus é maior do que o nosso coração e conhece tudo.
21 Nato dubobari otatawo, edo dokotembari kaenatoda bekumba ari ge itae gido, do jinenegedo God da yai mambara.
21 Portanto, meus queridos amigos, se o nosso coração não nos condena, temos coragem na presença de Deus.
22 Edo kaenane ge okain ro God mi kaenamonde tedo eira awa kera edo era, edo kaena buro ro God dubodave arate edo era, ro kaena ainda yai tedogido era awa, ami mina pieuri budo era.
22 Recebemos dele tudo o que pedimos porque obedecemos aos seus mandamentos e fazemos o que agrada a ele.
23 Edo ainda ge okain kaenamonde sisina awa evire: kaenato gebé ari ainda Mai Iesu Keriso da yai piorote, edo kaena dubo mina bara orote dá ami ge okain kaenamonde sisina ango.
23 E o que ele manda é isto: que creiamos no seu Filho, Jesus Cristo, e que nos amemos uns aos outros, como Cristo nos mandou fazer.
24 Embo ainmi ainda ge okain awa kera edo eira gido, embo awa God doda isima edo eira, edo God ainda doda isima edo eira. Aindabé ainda Asisi kaenato yai pipisisina awa, kaena gotena, God kaenato doda isima edo eira.
24 Quem obedece aos mandamentos de Deus vive unido com Deus, e Deus vive unido com ele. E, por causa do Espírito que ele nos deu, sabemos que Deus vive unido conosco.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.