Mateus 3

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Or en ce temps-là Jean Baptiste vint, preschant au desert de Judée:
1 E, naqueles dias, apareceu João Batista pregando no deserto da Judeia
2 Et disant, Amendez-vous: car le Royaume des cieux est approché.
2 e dizendo: Arrependei-vos, porque é chegado o Reino dos céus.
3 Car c'est celui-ci duquel il a esté parlé par Esaïe le Prophete, disant, La voix de celui qui crie au desert, [est], Preparez le chemin du Seigneur, dressez ses sentiers.
3 Porque este é o anunciado pelo profeta Isaías, que disse: Voz do que clama no deserto: Preparai o caminho do Senhor, endireitai as suas veredas.
4 Or ce Jean avoit son vestement de poils de chameau, et une ceinture de cuir à l'entour de ses reins: et son manger estoit des sauterelles et du miel sauvage.
4 E este João tinha a sua veste de pelos de camelo e um cinto de couro em torno de seus lombos e alimentava-se de gafanhotos e de mel silvestre.
5 Alors sortoyent pour venir vers lui ceux de Jerusalem, et de toute la Judée, et du païs des environs du Jordain.
5 Então, ia ter com ele Jerusalém, e toda a Judeia, e toda a província adjacente ao Jordão;
6 Et estoyent baptisez par lui au Jordain, confessans leurs pechez.
6 e eram por ele batizados no rio Jordão, confessando os seus pecados.
7 Lui donc voyant plusieurs des Pharisiens et des Sadduciens venir à son baptesme, leur dit, Engeances de viperes qui vous a avisez de fuïr l'ire à venir?
7 E, vendo ele muitos dos fariseus e dos saduceus que vinham ao seu batismo, dizia-lhes: Raça de víboras, quem vos ensinou a fugir da ira futura?
8 Faites donc des fruits convenables à repentance.
8 Produzi, pois, frutos dignos de arrependimento
9 Et ne presumez point de dire en vous-mesmes, Nous avons Abraham pour pere: car je vous dis que mesmes de ces pierres, Dieu peut susciter des enfans à Abraham.
9 e não presumais de vós mesmos, dizendo: Temos por pai a Abraão; porque eu vos digo que mesmo destas pedras Deus pode suscitar filhos a Abraão.
10 Or la coignée est déja mise à la racine des arbres: tout arbre donc qui ne fait point de bon fruit s'en va estre coupé et jetté au feu.
10 E também, agora, está posto o machado à raiz das árvores; toda árvore, pois, que não produz bom fruto é cortada e lançada no fogo.
11 Quant à moy je vous baptise d'eau en repentance: mais celui qui vient apres moi, est plus fort que moi, duquel je ne suis pas digne de porter les souliers: Celui-là vous baptisera du S. Esprit, et de feu.
11 E eu, em verdade, vos batizo com água, para o arrependimento; mas aquele que vem após mim é mais poderoso do que eu; não sou digno de levar as suas sandálias; ele vos batizará com o Espírito Santo e com fogo.
12 Il a son van en sa main, et il nettoyera entierement son aire, et assemblera son froment au grenier: mais il bruslera la paille au feu qui ne s'esteint point.
12 Em sua mão tem a pá, e limpará a sua eira, e recolherá no celeiro o seu trigo, e queimará a palha com fogo que nunca se apagará.
13 Alors Jesus vint de Galilée au Jordain vers Jean, pour estre baptisé par lui.
13 Então, veio Jesus da Galileia ter com João junto do Jordão, para ser batizado por ele.
14 Mais Jean l'en empeschoit fort, disant, J'ai besoin moi d'estre baptisé par toi, et tu viens vers moi.
14 Mas João opunha-se-lhe, dizendo: Eu careço de ser batizado por ti, e vens tu a mim?
15 Et Jesus respondant lui dit, Laisse pour maintenant: car ainsi nous est-il convenable d'accomplir toute justice. Alors il le laissa.
15 Jesus, porém, respondendo, disse-lhe: Deixa Então, ele o permitiu.
16 Et quand Jesus eut esté baptisé, il remonta incontinent de l'eau: et voici les cieux lui furent ouverts, et il vid l'Esprit de Dieu descendre comme une colombe, et venir sur lui.
16 E, sendo Jesus batizado, saiu logo da água, e eis que se lhe abriram os céus, e viu o Espírito de Deus descendo como pomba e vindo sobre ele.
17 Et voici une voix du ciel, disant, Celui-ci [est] mon Fils bien-aimé, en qui j'ai pris mon bon plaisir.
17 E eis que uma voz dos céus dizia: Este é o meu Filho amado, em quem me comprazo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.