Marcos 16
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVI
1 Or le Sabbat estant passé, Marie Magdeleine, et Marie [mere] de Jaques, et Salomé, acheterent des onguents aromatiques pour le venir embaumer.
1 Quando terminou o sábado, Maria Madalena, Salomé e Maria, mãe de Tiago, compraram especiarias aromáticas para ungir o corpo de Jesus.
2 Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles arriverent au sepulcre, le Soleil estant levé.
2 No primeiro dia da semana, bem cedo, ao nascer do sol, elas se dirigiram ao sepulcro,
3 Et disoyent entr'elles, Qui nous roulera la pierre de la porte du sepulcre?
3 perguntando umas às outras: "Quem removerá para nós a pedra da entrada do sepulcro? "
4 Et ayant regardé, elles virent que la pierre estoit roulée, car elle estoit fort grande.
4 Mas, quando foram verificar, viram que a pedra, que era muito grande, havia sido removida.
5 Puis estant entrées dans le sepulcre, elles virent un jeune homme assis à main droite, vestu d'une robbe blanche: dont elles s'épouvanterent.
5 Entrando no sepulcro, viram um jovem vestido de roupas brancas assentado à direita, e ficaram amedrontadas.
6 Mais il leur dit, Ne vous espouvantez point: vous cherchez Jesus le Nazarien qui a esté crucifié: il est ressuscité, il n'est point ici: voici le lieu où on l'avoit mis.
6 "Não tenham medo", disse ele. "Vocês estão procurando Jesus, o Nazareno, que foi crucificado. Ele ressuscitou! Não está aqui. Vejam o lugar onde o haviam posto.
7 Mais allez, dites à ses disciples, et à Pierre, qu'il s'en va devant vous en Galilée: vous le verrez là, comme il vous a dit.
7 Vão e digam aos discípulos dele e a Pedro: ‘Ele está indo adiante de vocês para a Galiléia. Lá vocês o verão, como ele lhes disse’ ".
8 Et incontinent en partant de là elles s'enfuïrent arriere du sepulcre: car le tremblement et la frayeur les avoit saisies et n'en dirent rien à personne: car elles avoyent peur.
8 Tremendo e assustadas, as mulheres saíram e fugiram do sepulcro. E não disseram nada a ninguém, porque estavam amedrontadas.
9 Or Jesus estant ressuscité, le matin au premier jour de la semaine, apparut premierement à Marie Magdeleine, de laquelle il avoit jetté hors sept diables.
9 Quando Jesus ressuscitou, na madrugada do primeiro dia da semana, apareceu primeiramente a Maria Madalena, de quem havia expulsado sete demônios.
10 Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avoyent esté avec lui: lesquels estoyent en deüil et pleuroyent.
10 Ela foi e contou aos que com ele tinham estado; eles estavam lamentando e chorando.
11 Eux ayans entendu qu'il vivoit, et qu'elle l'avoit veu, ne le creurent point.
11 Quando ouviram que Jesus estava vivo e fora visto por ela, não creram.
12 Puis apres ces choses, il se montra en une autre forme à deux d'entr'eux, qui estoyent en chemin pour aller aux champs:
12 Depois Jesus apareceu noutra forma a dois deles, estando eles a caminho do campo.
13 Et ceux-là estans retournez l'annoncerent aux autres, mais ils ne les creurent non plus.
13 Eles voltaram e relataram isso aos outros; mas também nestes eles não creram.
14 Finalement il se montra aux onze, estans ensemble, assis, et leur reprocha leur incredulité et dureté de coeur, dautant qu'ils n'avoyent point creu ceux qui l'avoyent veu ressuscité.
14 Mais tarde Jesus apareceu aos Onze enquanto eles comiam; censurou-lhes a incredulidade e a dureza de coração, porque não acreditaram nos que o tinham visto depois de ressurreto.
15 Et il leur dit, Allez-vous-en par tout le monde, et preschez l'Evangile à toute creature.
15 E disse-lhes: "Vão pelo mundo todo e preguem o evangelho a todas as pessoas.
16 Qui aura creu et aura esté baptizé sera sauvé: mais qui n'aura point creu sera condamné.
16 Quem crer e for batizado será salvo, mas quem não crer será condenado.
17 Et ce [sont] ici les signes qui accompagneront ceux qui auront creu: Ils jetteront hors les diables par mon Nom: ils parleront de nouveaux langages:
17 Estes sinais acompanharão os que crerem: em meu nome expulsarão demônios; falarão novas línguas;
18 Ils chasseront les serpens. Et quand ils auront beu quelque chose mortelle, elle ne leur nuira nullement: ils imposeront les mains sur les malades, et ils se porteront bien.
18 pegarão em serpentes; e, se beberem algum veneno mortal, não lhes fará mal nenhum; imporão as mãos sobre os doentes, e estes ficarão curados".
19 Or le Seigneur, apres avoir parlé à eux, fut élevé en haut au ciel: et s'assit à la dextre de Dieu.
19 Depois de lhes ter falado, o Senhor Jesus foi elevado ao céu e assentou-se à direita de Deus.
20 Eux aussi estans partis prescherent par tout, le Seigneur operant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui s'en ensuivoyent.
20 Então, os discípulos saíram e pregaram por toda parte; e o Senhor cooperava com eles, confirmando-lhes a palavra com os sinais que a acompanhavam.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Marcos 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.