Lucas 4
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVI
1 Or Jesus estant plein du saint Esprit s'en retourna de devers le Jordain: et il fut mené par la vertu de l'Esprit au desert:
1 Jesus, cheio do Espírito Santo, voltou do Jordão e foi levado pelo Espírito ao deserto,
2 Et [là] il fut tenté du diable par quarante jours, et ne mangea rien du tout durant ces jours- là: mais apres qu'ils furent passez, finalement il eut faim.
2 onde, durante quarenta dias, foi tentado pelo diabo. Não comeu nada durante esses dias e, ao fim deles, teve fome.
3 Et le diable lui dit, Si tu es le Fils de Dieu, di à cette pierre-ici qu'elle devienne pain.
3 O diabo lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, mande a esta pedra que se transforme em pão".
4 Et Jesus lui respondit, disant, Il est écrit, Que l'homme ne vivra point de pain seulement, mais de toute parole de Dieu.
4 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Nem só de pão viverá o homem’ ".
5 Alors le diable l'emmena en une haute montagne, et lui montra en un moment de temps tous les royaumes du monde.
5 O diabo o levou a um lugar alto e mostrou-lhe num relance todos os reinos do mundo.
6 Et le diable lui dit, Je te donnerai toute cette puissance, et leur gloire: car elle m'est baillée, et je la donne à qui je veux.
6 E lhe disse: "Eu lhe darei toda a autoridade sobre eles e todo o seu esplendor, porque me foram dados e posso dá-los a quem eu quiser.
7 Partant si tu te veux prosterner devant moi, tout sera tien.
7 Então, se você me adorar, tudo será seu".
8 Mais Jesus respondant lui dit, Va arriere de moi, Satan: car il est écrit, Tu adoreras le Seigneur ton Dieu, et tu le serviras lui seul.
8 Jesus respondeu: "Está escrito: ‘Adore o Senhor, o seu Deus e só a ele preste culto’".
9 Il le mena aussi à Jerusalem, et le mit sur les creneaux du temple, et lui dit, Si tu es le Fils de Dieu, jette-toi d'ici en bas.
9 O diabo o levou a Jerusalém, colocou-o na parte mais alta do templo e lhe disse: "Se você é o Filho de Deus, jogue-se daqui para baixo.
10 Car il est écrit, Qu'il donnera charge de toi à ses Anges, pour te conserver:
10 Pois está escrito: ‘Ele dará ordens a seus anjos a seu respeito, para lhe guardarem;
11 Et qu'ils te porteront en leurs mains, de peur que tu heurtes de ton pied à quelque pierre,
11 com as mãos eles os segurarão, para que você não tropece em alguma pedra’".
12 Mais Jesus respondant, lui dit, Tu ne tenteras point le Seigneur ton Dieu.
12 Jesus respondeu: "Dito está: ‘Não ponha à prova o Senhor, o seu Deus’".
13 Et quand toute la tentation fut finie, le diable se retira d'avec lui pour un temps.
13 Tendo terminado todas essas tentações, o diabo o deixou até ocasião oportuna.
14 Et Jesus par la vertu de l'Esprit retourna en Galilée: et sa renommée courut par tout le païs d'alentour.
14 Jesus voltou para a Galiléia no poder do Espírito, e por toda aquela região se espalhou a sua fama.
15 Car il enseignoit en leurs Synagogues, et estoit honoré de tous.
15 Ensinava nas sinagogas, e todos o elogiavam.
16 Or il vint à Nazareth, où il avoit esté nourri, et entra en la Synagogue, au jour du Sabbat, selon sa coustume, et il se leva pour lire.
16 Ele foi a Nazaré, onde havia sido criado, e no dia de sábado entrou na sinagoga, como era seu costume. E levantou-se para ler.
17 Et on lui bailla le livre du Prophete Esaïe: et quand il eut déployé le livre, il trouva le passage où il est écrit,
17 Foi-lhe entregue o livro do profeta Isaías. Abriu-o e encontrou o lugar onde está escrito:
18 L'Esprit du Seigneur est sur moi, dautant qu'il m'a oint: il m'a envoyé pour evangelizer aux pauvres: pour guerir ceux qui ont le coeur froissé:
18 "O Espírito do Senhor está sobre mim, porque ele me ungiu para pregar boas novas aos pobres. Ele me enviou para proclamar liberdade aos presos e recuperação da vista aos cegos, para libertar os oprimidos
19 Pour publier délivrance aux captifs, et aux aveugles le recouvrement de la veuë, pour mettre en liberté ceux qui sont brisez, et publier l'an agreable du Seigneur.
19 e proclamar o ano da graça do Senhor".
20 Puis ayant ployé le livre, et l'ayant rendu au ministre, il s'assit: et les yeux de tous ceux qui estoyent en la Synagogue estoyent fichez sur lui.
20 Então ele fechou o livro, devolveu-o ao assistente e assentou-se. Na sinagoga todos tinham os olhos fitos nele;
21 Alors il commença à leur dire, Cette Escriture est accomplie aujourd'hui, vous l'oyans.
21 e ele começou a dizer-lhes: "Hoje se cumpriu a Escritura que vocês acabaram de ouvir".
22 Et tous lui rendoyent tesmoignage, et s'estonnoyent des paroles pleines de grace qui procedoyent de sa bouche: et disoyent, Celui-ci n'est-il pas le fils de Joseph?
22 Todos falavam bem dele, e estavam admirados com as palavras de graça que saíam de seus lábios. Mas perguntavam: "Não é este o filho de José? "
23 Dont il leur dit, Asseurément vous me direz ce proverbe, Medecin, gueri toi toi-mesme: fais aussi ici en ton païs toutes les choses que nous avons ouï dire que tu as faites à Capernaum.
23 Jesus lhes disse: "É claro que vocês me citarão este provérbio: ‘Médico, cura-te a ti mesmo! ’ Faze aqui em tua terra o que ouvimos que fizeste em Cafarnaum".
24 Mais il leur dit, En verité je vous dis, que nul Prophete n'est receu en son païs.
24 Continuou ele: "Digo-lhes a verdade: Nenhum profeta é aceito em sua terra.
25 Or je vous dis pour vrai, qu'il y avoit plusieurs veuves au temps d'Elie, en Israël, lors que le ciel fut fermé trois ans et six mois: tellement qu'une grande famine advint par tout le païs.
25 Asseguro-lhes que havia muitas viúvas em Israel no tempo de Elias, quando o céu foi fechado por três anos e meio, e houve uma grande fome em toda a terra.
26 Et [toutefois] Elie ne fut envoyé vers aucune d'entr'elles, sinon vers une femme veuve, à Sarepta de Sidon.
26 Contudo, Elias não foi enviado a nenhuma delas, senão a uma viúva de Sarepta, na região de Sidom.
27 Il y avoit aussi plusieurs lepreux en Israël, au temps d'Elisée le Prophete: toutefois pas un d'entr'eux ne fut nettoyé, sinon Naaman le Syrien.
27 Também havia muitos leprosos em Israel no tempo de Eliseu, o profeta; todavia, nenhum deles foi purificado: somente Naamã, o sírio".
28 Et ils furent tous remplis de colere en la Synagogue, oyans ces choses.
28 Todos os que estavam na sinagoga ficaram furiosos quando ouviram isso.
29 Dont ils se leverent, et le jetterent hors de la ville, et le menerent jusques au bord de la montagne, (sur laquelle leur ville estoit bastie) pour le precipiter.
29 Levantaram-se, expulsaram-no da cidade e o levaram até ao topo da colina sobre a qual fora construída a cidade, a fim de atirá-lo precipício abaixo.
30 Mais il passa par le milieu d'eux, et s'en alla.
30 Mas Jesus passou por entre eles e retirou-se.
31 Et descendit à Capernaum, ville de Galilée, et là il les enseignoit aux Sabbats.
31 Então ele desceu a Cafarnaum, cidade da Galiléia, e, no sábado, começou a ensinar o povo.
32 Et ils s'estonnoyent de sa doctrine: car sa parole estoit avec authorité.
32 Todos ficavam maravilhados com o seu ensino, porque falava com autoridade.
33 Or il y avoit en la Synagogue un homme qui avoit un esprit de demon impur: lequel s'écria à haute voix,
33 Na sinagoga havia um homem possesso de um demônio, de um espírito imundo. Ele gritou com toda a força:
34 Disant, Ha, qu'y a-t'il entre nous et toi, Jesus Nazarien? Es-tu venu pour nous destruire? Je sçais qui tu es, le Saint de Dieu.
34 "Ah! que queres conosco, Jesus de Nazaré? Vieste para nos destruir? Sei quem tu és: o Santo de Deus! "
35 Et Jesus le tança, disant, Tai-toi, et sors de lui. Et le diable, apres avoir jetté d'impetuosité l'homme au beau milieu, sortit de lui, sans lui avoir fait aucun dommage.
35 Jesus o repreendeu, e disse: "Cale-se e saia dele! " Então o demônio jogou o homem no chão diante de todos, e saiu dele sem o ferir.
36 Alors un estonnement les saisit tous, et ils parloyent entr'eux, disans, Quelle parole est celle-ci, qu'il commande avec puissance et vertu aux esprits immondes, et ils sortent?
36 Todos ficaram admirados, e diziam uns aos outros: "Que palavra é esta? Até aos espíritos imundos ele dá ordens com autoridade e poder, e eles saem! "
37 Et sa renommée s'épandit en tous les quartiers du païs d'alentour.
37 E a sua fama se espalhava por toda a região circunvizinha.
38 Et quand Jesus se fut levé de la Synagogue, il entra en la maison de Simon: et la belle- mere de Simon estoit detenuë d'une grosse fiévre, et on le pria pour elle.
38 Jesus saiu da sinagoga e foi à casa de Simão. A sogra de Simão estava com febre alta, e pediram a Jesus que fizesse algo por ela.
39 Et s'estant panché sur elle, il tança la fiévre, et [la fiévre] la laissa: et incontinent elle se leva, et les servit.
39 Estando ele em pé junto dela, inclinou-se e repreendeu a febre, que a deixou. Ela se levantou imediatamente e passou a servi-los.
40 Et comme le soleil se couchoit, tous ceux qui avoyent des malades de diverses maladies, les lui amenerent: et lui, imposant les mains sur un chacun, les guerissoit.
40 Ao pôr-do-sol, o povo trouxe a Jesus todos os que tinham vários tipos de doenças; e ele os curou, impondo as mãos sobre cada um deles.
41 Les diables aussi sortoyent hors de plusieurs, crians, et disans, Tu es le Christ, le Fils de Dieu: mais il les tançoit, et ne leur permettoit pas de dire qu'ils sceussent qu'il estoit le Christ.
41 Além disso, de muitas pessoas saíam demônios gritando: "Tu és o Filho de Deus! " Ele, porém, os repreendia e não permitia que falassem, porque sabiam que ele era o Cristo.
42 Et quand il fut jour, il partit, et s'en alla en un lieu desert: et les troupes le cherchoyent, et vinrent jusques à lui, et le retenoyent, afin qu'il ne partist point d'avec elles.
42 Ao romper do dia, Jesus foi para um lugar solitário. As multidões o procuravam, e, quando chegaram até onde ele estava, insistiam que não as deixasse.
43 Mais il leur dit, Il me faut bien evangelizer aussi le royaume de Dieu aux autres villes: car je suis envoyé pour cela.
43 Mas ele disse: "É necessário que eu pregue as boas novas do Reino de Deus noutras cidades também, porque para isso fui enviado".
44 Et il preschoit és Synagogues de Galilée.
44 E continuava pregando nas sinagogas da Judéia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.