Hebreus 3
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs AAI
1 C'est pourquoi, freres saints, qui estes participans de la vocation celeste, considerez Jesus Christ l'Apostre et le souverain Sacrificateur de nostre profession,
1 Isan imih taitu baitumatumayah etei, iyab God rurubini auman. A not tutufin etei Jesu kwanitin, anayabin baitumatum iti tabai tama’am isan God iyafar na tur abarayan naatu ata Firis Gagamin matar.
2 Qui est fidele à celui qui l'a establi, ainsi que Moyse aussi estoit fidele en toute la maison d'icelui.
2 Naatu ana bowabowamaim bosunusunub God isan, imih iti bowabow bow isan rubin. Marasika God ana sabuw isah Moses turobe’emaim ana bowabow, bowabow na’atube.
3 Car celui-ci est reputé digne d'une plus grande gloire que Moyse, entant que celui qui a edifié la maison, est en plus grande dignité que la maison mesme.
3 Orot yait bar ewowowab merarayow etei boro i hinitin, men baremih. Imih ef i nati ta’imon, merarayow bora’ara’aten etei i Jesu ebaib, men Moses.
4 Car toute maison est bastie par quelqu'un: or celui qui a basti toutes ces choses c'est Dieu.
4 Imih bar ta ta i sabuw afa tewowowab, baise God i sawar etei hai wowabayan.
5 Et quant à Moyse, il a bien esté fidele en toute la maison d'icelui comme serviteur, pour tesmoigner les choses qui devoyent estre dites:
5 Moses God ana bar isan i turobe’emaim i’akir bow, naatu sawar abisa’awat uf hinamamatar isah God eo, Moses i hai tur eo’owen.
6 Mais Christ est comme Fils sur sa maison; duquel nous sommes la maison, si nous retenons ferme jusques à la fin l'asseurance et la gloire de l'esperance.
6 Baise Keriso God Natun ain na’atube, God ana bar bai’ukwarin isan i turobe ebi’ukwarin. It i God ana bar, abisa isan nuhifot tabaib imaim koufair tanitit tanafair tanabatabat na’at.
7 Partant ainsi que dit le Saint Esprit, Aujourd'hui si vous oyez sa voix,
7 Isan imih God Anun Kakafiyin iti na’atube eo,
8 N'endurcissez point vos coeurs, ainsi qu'en l'irritation, au jour de la tentation au desert:
8 dogor men hinafokar, marasika a a’agir
9 Là où vos peres m'ont tenté, et m'ont esprouvé, et ont veu mes oeuvres par quarante ans.
9 God eo, Kwamur 40 wanawananamaim ayu sawar gewasih iti sabuw isah asisinaf i hi’itin, baise ayu routobon hitu naatu hifufunu.
10 C'est pourquoi j'ai esté ennuyé de cette generation, et ai dit, Ils errent toûjours en leurs coeurs, et ils n'ont point connu mes voyes.
10 Imih ayu yau so’ar nati sabuw isah ao, ‘Iti sabuw i kakafih naatu o baiyunen tur etei i hikwahir tibifanasair.’
11 Dont j'ai juré en mon ire: Si jamais ils entrent en mon repos.
11 Naatu ayu yau so’ar ao baifaro, ‘Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih!’”
12 Freres, prenez garde qu'il n'y ait en quelqu'un de vous un mauvais coeur d'incredulité pour se revolter du Dieu vivant.
12 Isan imih taitu baitumatumayah kwanakaifi gewas, men
13 Mais exhortez-vous l'un l'autre chaque jour, tandis que ce jourd'hui est nommé, de peur que quelqu'un d'entre vous ne s'endurcisse par seduction de peché.
13 Baise mar etei kwanibaibaisbonen kaufair kwanab, saise bowabow kakafin boro men o ta nifuw dogor nafokaramih, tur “Boun” iti Bukamaim tanonowar, nati tur i it isah eo,
14 Car nous avons esté faits participans de Christ, voire si nous retenons ferme jusques à la fin, le commencement de ce qui nous soustient:
14 “Anayabin it etei i Keriso bairit taikofan tabowabow, abisa aneika tanonowar tanabukikin, tanabitumatum na’at, God abisa eo’omatanit boro nitit.”
15 Pendant qu'il est dit, Aujourd'hui si vous oyez sa voix, n'endurcissez point vos coeurs, ainsi qu'en l'irritation.
15 Bukamaim iti na’atube eo,
16 Car quelques-uns l'ayans ouïe, le provoquerent à ire: mais non pas tous ceux qui sortirent hors d'Egypte par Moyse.
16 Nati sabuw iyab God fanan hinowar naatu higigim? Sabuw etei Moses nawiyih Egypt hihamiy hititit.
17 Mais desquels a-t'il esté ennuyé par quarante ans? N'a-ce pas esté de ceux qui pecherent, desquels les corps tomberent au desert?
17 God yan so’ar kwamur etei 40 naatu sabuw iyab bowabow kakafin hisisinaf etei arar yanamaim himorob sawar?
18 Et ausquels jura-t'il qu'ils n'entreroyent point en son repos, sinon à ceux qui furent rebelles?
18 God yan so’ar eobaifaro ana maramaim eo, “Iti sabuw i boro men kafa’imo efan baiyariramih ao’omaim hinarun hinama hiniyariramih.” Iti tur i sabuw iyab isah eo? Sabuw iyab God hibigigim isah eo.
19 Ainsi nous voyons qu'ils n'y peurent entrer, à cause de leur incredulité.
19 Imih boun tana’itin, sabuw nati efan men karam boro hitarun hitab, anayabin men hitumatum.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.