Hebreus 13
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVI
1 Que l'amour fraternelle demeure.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 N'oubliez point l'hospitalité: car par elle quelques-uns ont logé des Anges, n'en sçachant rien.
2 Não se esqueçam da hospitalidade; foi praticando-a que, sem o saber alguns acolheram anjos.
3 Ayez souvenance des prisonniers, comme si vous estiez emprisonnez avec eux: et de ceux qui sont tourmentez, comme vous-mesmes aussi estant du mesme corps.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se aprisionados com eles; dos que estão sendo maltratados, como se fossem vocês mesmos que o estivessem sofrendo no corpo.
4 Le mariage est honorable entre tous, et la couche sans macule. Mais Dieu jugera les paillards et les adulteres.
4 O casamento deve ser honrado por todos; o leito conjugal, conservado puro; pois Deus julgará os imorais e os adúlteros.
5 Que vos moeurs soyent sans avarice, estant contents de ce que vous avez presentement: car lui-mesme a dit, Je ne te delaisserai point, et je ne t'abandonnerai point.
5 Conservem-se livres do amor ao dinheiro e contentem-se com o que vocês têm, porque Deus mesmo disse: "Nunca o deixarei, nunca o abandonarei".
6 Tellement que nous pouvons dire en asseurance, Le Seigneur m'est en aide; dont je ne craindrai point ce que l'homme me pourroit faire.
6 Podemos, pois, dizer com confiança: "O Senhor é o meu ajudador, não temerei. O que me podem fazer os homens? "
7 Ayez souvenance de vos conducteurs, qui vous ont porté la Parole de Dieu: desquels ensuivez la foi, considerant quelle a esté l'issuë de leur conversation.
7 Lembrem-se dos seus líderes, que lhes falaram a palavra de Deus. Observem bem o resultado da vida que tiveram e imitem a sua fé.
8 Jesus Christ a esté le mesme hier et aujourd'hui, et l'est aussi eternellement.
8 Jesus Cristo é o mesmo, ontem, hoje e para sempre.
9 Ne soyez point emportez çà et là par des doctrines diverses et estranges: car il est bon que le coeur soit affermi par grace, non point par viandes, lesquelles n'ont de rien profité à ceux qui s'y sont occupez.
9 Não se deixem levar pelos diversos ensinos estranhos. É bom que o nosso coração seja fortalecido pela graça, e não por alimentos cerimoniais, os quais não têm valor para aqueles que os comem.
10 Nous avons un Autel duquel ceux qui servent au Tabernacle, n'ont point la puissance de manger.
10 Nós temos um altar do qual não têm direito de comer os que ministram no tabernáculo.
11 Car les corps des bestes desquelles le sang est apporté pour le peché par le souverain Sacrificateur dans le Sanctuaire sont bruslez hors du camp.
11 O sumo sacerdote leva sangue de animais até o Santo dos Santos, como oferta pelo pecado, mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Partant aussi Jesus, afin qu'il sanctifiast le peuple par son propre sang, a souffert hors de la porte.
12 Assim, Jesus também sofreu fora das portas da cidade, para santificar o povo por meio do seu próprio sangue.
13 Sortons donc vers lui hors du camp, portans son opprobre:
13 Portanto, saiamos até ele, fora do acampamento, suportando a desonra que ele suportou.
14 Car nous n'avons point ici de cité permanente: mais nous recherchons celle qui est à venir.
14 Pois não temos aqui nenhuma cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Offrons donc par lui sacrifice de loüange à toûjours à Dieu, c'est à dire, le fruit des levres, confessans son Nom.
15 Por meio de Jesus, portanto, ofereçamos continuamente a Deus um sacrifício de louvor, que é fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Or ne mettez point en oubli la beneficence et la communication: car Dieu prend plaisir à de tels sacrifices.
16 Não se esqueçam de fazer o bem e de repartir com os outros o que vocês têm, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Obeïssez à vos conducteurs, et vous y soumettez: car ils veillent pour vos ames, comme ceux qui en doivent rendre conte: afin que ce qu'ils en font, ils le fassent joyeusement, et non point à regret: car cela ne vous viendroit point à profit.
17 Obedeçam aos seus líderes e submetam-se à autoridade deles. Eles cuidam de vocês como quem deve prestar contas. Obedeçam-lhes, para que o trabalho deles seja uma alegria e não um peso, pois isso não seria proveitoso para vocês.
18 Priez pour nous: car nous nous asseurons que nous avons une bonne conscience, disirans de converser honnestement entre tous.
18 Orem por nós. Estamos certos de que temos consciência limpa, e desejamos viver de maneira honrosa em tudo.
19 Et je vous prie de le faire d'autant plus grandement, afin que je vous sois tant plustost rendu.
19 Particularmente recomendo-lhes que orem para que eu lhes seja restituído em breve.
20 Or le Dieu de paix, qui a ramené des morts le grand Pasteur des brebis, par le sang de l'Alliance eternelle, assavoir nostre Seigneur Jesus Christ,
20 O Deus da paz, que pelo sangue da aliança eterna trouxe de volta dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas,
21 Vous rende accomplis en toute bonne oeuvre, pour faire sa volonté, faisant en vous ce qui est agreable davant lui, par Jesus Christ, auquel soit gloire aux siecles des siecles. Amen.
21 os aperfeiçoe em todo o bem para fazerem a vontade dele, e opere em nós o que lhe é agradável, mediante Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém.
22 Aussi, freres, je vous prie de supporter la parole d'admonition: car je vous ai escrit en peu de paroles.
22 Irmãos, peço-lhes que suportem a minha palavra de exortação; na verdade o que eu lhes escrevi é pouco.
23 Vous sçavez que le frere Timothée est delivré, avec lequel je vous verrai, s'il vient bien-tost.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele chegar logo, irei vê-los com ele.
24 Salüez tous vos conducteurs, et tous les Saints. Ceux qui sont d'Italie vous salüent.
24 Saúdem a todos os seus líderes e a todos os santos. Os da Itália lhes enviam saudações.
25 Grace soit avec vous tous: Amen.
25 A graça seja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.