2 Tessalonicenses 3

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Au reste, freres, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et soit glorifiée ainsi qu'entre vous:
1 No demais, irmãos, rogai por nós, para que a palavra do Senhor tenha livre curso e seja glorificada, como também o é entre vós;
2 Et que nous soyons delivrez des gens desordonnez et meschans, car la foi n'est point de tous.
2 E para que sejamos livres de homens dissolutos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Or le Seigneur est fidele, qui vous affermira, et gardera du malin.
3 Mas fiel é o Senhor, que vos confirmará, e guardará do maligno.
4 Aussi nous asseurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites et ferez toutes les choses que nous vous commandons.
4 E confiamos quanto a vós no Senhor, que não só fazeis como fareis o que vos mandamos.
5 Or le Seigneur veuille addresser vos coeurs à l'amour de Dieu, et à l'attente de Christ.
5 Ora o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus, e na paciência de Cristo.
6 Freres, nous vous denonçons aussi au Nom de nostre Seigneur Jesus Christ, que vous vous retirez d'avec tout frere cheminant desordonnément, et non point selon l'enseignement qu'il a receu de nous.
6 Mandamo-vos, porém, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo o irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebeu.
7 Car vous-mesmes sçavez comment il faut que vous nous ensuiviez: car nous ne nous sommes point portez desordonnément entre vous:
7 Porque vós mesmos sabeis como convém imitar-nos, pois que não nos houvemos desordenadamente entre vós,
8 Et n'avons point mangé le pain d'aucun pour neant, mais en labeur et en travail, travaillant nuit et jour, afin de ne charger aucun de vous.
8 Nem de graça comemos o pão de homem algum, mas com trabalho e fadiga, trabalhando noite e dia, para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Non point que nous n'en ayons bien la puissance, mais afin de nous donner nous-mesmes pour patron en vostre endroit, afin que vous nous ensuiviez.
9 Não porque não tivéssemos autoridade, mas para vos dar em nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Car aussi quand nous estions avec vous, nous vous denoncions cela mesme, que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange point aussi.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, vos mandamos isto, que, se alguém não quiser trabalhar, não coma também.
11 Car nous entendons qu'il y en a quelques-uns entre vous qui cheminent desordonnément, ne faisant rien, mais vivant curieusement.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes fazendo coisas vãs.
12 Or nous denonçons à ceux qui sont tels, et les exhortons par nostre Seigneur Jesus Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.
12 A esses tais, porém, mandamos, e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando com sossego, comam o seu próprio pão.
13 Mais quant à vous, freres, ne vous lassez point en bien-faisant.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Et si quelqu'un n'obeït point à nostre parole portée par céte Epître, marquez-le par lettres, et ne conversez point avec lui, afin qu'il ait de la honte.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai o tal, e não vos mistureis com ele, para que se envergonhe.
15 Toutefois ne le tenez point comme ennemi, mais admonestez-le comme frere.
15 Todavia não o tenhais como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Or le Seigneur de paix vous donne toûjours paix en toute maniere. Le Seigneur soit avec vous tous.
16 Ora, o mesmo Senhor da paz vos dê sempre paz de toda a maneira.O Senhor seja com todos vós.
17 La salutation de la propre main de moi Paul, qui est un signe en toutes mes Epistres: j'escris ainsi.
17 Saudação da minha própria mão, de mim, Paulo, que é o sinal em todas as epístolas; assim escrevo.
18 La grace de nostre Seigneur Jesus Christ soit avec vous tous. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.