2 Tessalonicenses 3

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Au reste, freres, priez pour nous, afin que la parole du Seigneur ait son cours, et soit glorifiée ainsi qu'entre vous:
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada. como também o é entre vós,
2 Et que nous soyons delivrez des gens desordonnez et meschans, car la foi n'est point de tous.
2 e para que sejamos livres de homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Or le Seigneur est fidele, qui vous affermira, et gardera du malin.
3 Mas fiel é o Senhor, o qual vos confirmará e guardará do maligno.
4 Aussi nous asseurons-nous de vous par le Seigneur, que vous faites et ferez toutes les choses que nous vous commandons.
4 E, quanto a vós, confiamos no Senhor que não só fazeis, mas fareis o que vos mandamos.
5 Or le Seigneur veuille addresser vos coeurs à l'amour de Dieu, et à l'attente de Christ.
5 Ora, o Senhor encaminhe os vossos corações no amor de Deus e na constância de Cristo.
6 Freres, nous vous denonçons aussi au Nom de nostre Seigneur Jesus Christ, que vous vous retirez d'avec tout frere cheminant desordonnément, et non point selon l'enseignement qu'il a receu de nous.
6 mandamo-vos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que anda desordenadamente, e não segundo a tradição que de nós recebestes.
7 Car vous-mesmes sçavez comment il faut que vous nous ensuiviez: car nous ne nous sommes point portez desordonnément entre vous:
7 Porque vós mesmos sabeis como deveis imitar-nos, pois que não nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Et n'avons point mangé le pain d'aucun pour neant, mais en labeur et en travail, travaillant nuit et jour, afin de ne charger aucun de vous.
8 nem comemos de graça o pão de ninguém, antes com labor e fadiga trabalhávamos noite e dia para não sermos pesados a nenhum de vós.
9 Non point que nous n'en ayons bien la puissance, mais afin de nous donner nous-mesmes pour patron en vostre endroit, afin que vous nous ensuiviez.
9 Não porque não tivéssemos direito, mas para vos dar nós mesmos exemplo, para nos imitardes.
10 Car aussi quand nous estions avec vous, nous vous denoncions cela mesme, que si quelqu'un ne veut pas travailler, qu'il ne mange point aussi.
10 Porque, quando ainda estávamos convosco, isto vos mandamos: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Car nous entendons qu'il y en a quelques-uns entre vous qui cheminent desordonnément, ne faisant rien, mais vivant curieusement.
11 Porquanto ouvimos que alguns entre vós andam desordenadamente, não trabalhando, antes intrometendo-se na vida alheia;
12 Or nous denonçons à ceux qui sont tels, et les exhortons par nostre Seigneur Jesus Christ, qu'en travaillant ils mangent leur pain paisiblement.
12 a esses tais, porém, ordenamos e exortamos por nosso Senhor Jesus Cristo que, trabalhando sossegadamente, comam o seu próprio pão.
13 Mais quant à vous, freres, ne vous lassez point en bien-faisant.
13 Vós, porém, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Et si quelqu'un n'obeït point à nostre parole portée par céte Epître, marquez-le par lettres, et ne conversez point avec lui, afin qu'il ait de la honte.
14 Mas, se alguém não obedecer à nossa palavra por esta carta, notai-o e não tenhais relações com ele, para que se envergonhe;
15 Toutefois ne le tenez point comme ennemi, mais admonestez-le comme frere.
15 todavia não o considereis como inimigo, mas admoestai-o como irmão.
16 Or le Seigneur de paix vous donne toûjours paix en toute maniere. Le Seigneur soit avec vous tous.
16 Ora, o próprio Senhor da paz vos dê paz sempre e de toda maneira. O Senhor seja com todos vós.
17 La salutation de la propre main de moi Paul, qui est un signe en toutes mes Epistres: j'escris ainsi.
17 Esta saudação é de próprio punho, de Paulo, o que é o sinal em cada epístola; assim escrevo.
18 La grace de nostre Seigneur Jesus Christ soit avec vous tous. Amen.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.