2 Coríntios 13
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs ARIB
1 C'est ici la troisiéme fois que je viens à vous. En la bouche de deux ou trois tesmoins toute parole sera confirmée.
1 É esta a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas será confirmada toda palavra.
2 J'ai déja dit, et je le dis dés cette heure, comme si j'estois present pour la seconde fois, et maintenant absent j'escris à ceux qui ont peché auparavant: et à tous les autres, que si je viens derechef, je n'espargnerai personne:
2 Já o disse quando estava presente a segunda vez, e estando agora ausente torno a dizer aos que antes pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei.
3 Puis que vous cherchez l'experience de Christ qui parle en moi, lequel n'est point foible envers vous, mais est puissant en vous.
3 visto que buscais uma prova de que Cristo fala em mim; o qual não é fraco para convosco, antes é poderoso entre vós.
4 Car encore qu'il ait esté crucifié par infirmité, neantmoins est vivant par la vertu de Dieu: certes aussi nous sommes foibles en lui, mais nous vivrons avec lui, par la puissance de Dieu envers vous.
4 Porque, ainda que foi crucificado por fraqueza, vive contudo pelo poder de Deus. Pois nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele pelo poder de Deus para convosco.
5 Examinez-vous vous mesmes si vous estes en la foi: esprouvez-vous vous-mesmes: ne vous reconnoissez-vous point vous mesmes, assavoir que Jesus-Christ est en vous? Si ce n'est qu'en quelque sorte vous fussiez reprouvez.
5 Examinai-vos a vós mesmos se permaneceis na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não sabeis quanto a vós mesmos, que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Mais j'espere que vous connoistrez que nous sommes point reprouvez.
6 Mas espero que entendereis que nós não somos reprovados.
7 Or je prie Dieu que vous ne fassiez aucun mal: non point afin que nous soyons trouvez approuvez, mais afin que vous fassiez ce qui est bon, et que nous soyons comme reprouvez.
7 Ora, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que nós pareçamos aprovados, mas que vós façais o bem, embora nós sejamos como reprovados.
8 Car nous ne pouvons rien contre la verité, mais pour la verité.
8 Porque nada podemos contra a verdade, porém, a favor da verdade.
9 Car nous nous éjouïssons si nous sommes foibles, et que vous soyez forts, et mesmes nous souhaitons cela, assavoir vostre entier accomplissement.
9 Pois nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós sois fortes; e isto é o que rogamos, a saber, o vosso aperfeiçoamento.
10 Partant j'escris ces choses estant absent, afin que quand je serai present, je n'use point de rigueur, selon la puissance laquelle le Seigneur m'a donnée à édification, et non point à destruction.
10 Portanto, escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando estiver presente, não use de rigor, segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação, e não para destruição.
11 Au surplus, freres, éjouïssez-vous, tendez à vous rendre parfaits, soyez consolez, soyez tous d'un consentement, vivez en paix, et le Dieu de dilection et de paix sera avec vous.
11 Quanto ao mais, irmãos, regozijai-vos, sede perfeitos, sede consolados, sede de um mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz será convosco.
12 Saluëz-vous l'un l'autre d'un saint baiser. Tous les Saints vous saluënt.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo.
13 La grace du Seigneur Jesus Christ, et la dilection de Dieu, et la communication du Saint Esprit soit avec vous tous. Amen.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 — ausente —
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.