1 Tessalonicenses 5
Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs AAI
1 Or touchant les temps et les momens, freres, vous n'avez point de besoin qu'on vous en escrive.
1 Baise taitu tuwai’inah, veya abisa’amaim iti sawar hinamamatar isan ana veya o ana sumar boro men anakirum anao kwananowaramih.
2 Car vous-mesmes sçavez tres-bien que le jour du Seigneur viendra comme le larron en la nuit.
2 Anayabin kwa etei kwaso’ob, Regah ana Veya i boro bainowan mowan gugumin enan na’atube boro nan natit.
3 Car quand ils diront, Paix et seureté, alors il leur surviendra une soudaine destruction, comme le travail à celle qui est enceinte, et ils n'eschapperont point.
3 Nati ana Veya sabuw boro hinao, “It boro’obo tufuw yasisiramaim tanama.”
4 Mais quant à vous, freres, vous n'estes point en tenebres, de sorte que ce jour-là vous surprenne comme le larron.
4 Baise taitu tuwai’inah, kwa i men gugumin wanawanan kwama’am boro nati Veya bainowan mowan na’atube natitit kwana’oror sa’ir.
5 Vous estes tous enfans de lumiere, et enfans du jour: nous ne sommes point de la nuit, ni des tenebres.
5 Kwa etei i marakaw nowan naatu mar natunatun, it men gugumin natunatun o fainaiwan natunatun.
6 Ainsi donc ne dormons point comme les autres mais veillons et soyons sobres.
6 Isanimih men sabuw afa ti’inu’in na’atube tana’inumih, baise matat toniwa’an tanama ef tanakaif.
7 Car ceux qui dorment, dorment de nuit: et ceux qui s'enyvrent, s'enyvrent de nuit.
7 Sabuw inuyah mar nafof boro hina’in. Naatu sabuw tom kwanekwaneyah mar nafof boro hinatom kwanekwan hinaremor.
8 Mais nous qui sommes de jour, soyons sobres, estant revestus du corcelet de la foi et de la charité, et pour casque, de l'esperance de salut.
8 Baise it i mar nowan, imih gewasin it boro matat toniwa’an taiyuwit tanakaifit, baitumatum yabow hairi ata beromih tanabora’aten tanabow, naatu Jesu yawas bitit i nuhit nafot ata kowasamih tanayara’ah.
9 Car Dieu ne nous a point ordonnez à ire, mais pour l'acquisition du salut par nostre Seigneur Jesus Christ;
9 Anayabin God rurubinit i men ana yaso’ar wanawanan run biyababan bain isan rubinitamih. Baise ata Regah Jesu Keriso wanawananamaim tanarun natafafarit, saise God men nagurusit.
10 Qui est mort pour nous, afin que soit que nous veillons, soit que nous dormions, nous vivions avec lui.
10 Jesu it isat morob, saise it yawasit tama’am o tamorob ta’inu’in, i nanan ana veya boro bairit tanan efan ta’imonamaim tanama.
11 C'est pourquoi exhortez-vous l'un l'autre, et edifiez-vous chacun l'un l'autre, comme aussi vous faites.
11 Isan imih yawas nati boun kwama kwasisinaf na’atube, taiyuw kwanibaibaisbonen, koufair kwanab kwanama.
12 Or, freres, nous vous prions que vous reconnoissiez ceux qui travaillent entre vous, et qui president sur vous au Seigneur, et qui vous admonestent:
12 Taitu tuwai’inah abifefeyani sabuw iyab wanawananamaim bowabow gagamin na’in tebowabow naatu Regah ana o’onowatenamaim kwa hinawiy tibi’obaiyi, nati sabuw i kwanakakafiyih.
13 Et que vous les ayez en souveraine amour pour l'oeuvre qu'ils font. Soyez en paix entre vous.
13 Naatu kwanabuwih gewas wanawanamaim kwanayariyi yabowamaim merarayow kwanitih, anayabin kwa isa tebowabow, kwa taiyuw wanawanamaim tufuw yasisiramaim kwanama.
14 Pareillement nous vous prions, freres, que vous admonestiez les déreglez: que vous consoliez ceux qui sont de petit courage: que vous soyez d'esprit patient envers tous.
14 Taitu tuwai’inah ao’ototofari, sabuw nukunukuwih kwanimatnuwih, sabuw iyab tibirubir koufair kwanitih, ririmih kwanibaisih, naatu sabuw etei isah yatenanub.
15 Avisez que nul ne rende à aucun mal pour mal: mais pourchassez toûjours ce qui est bon, tant les uns envers les autres, qu'envers tous.
15 Kwana’itin gewas men yait ta kakafin hinasisinaf isan wan nay kakafin nasinafumih, baise mar etei kwanasinaftobon taiyuw isa kwanibaibaisbonen naatu sabuw afa isah auman.
16 Soyez toûjours joyeux.
16 Mar etei kwanakawasa, naatu
17 Priez sans cesse.
17 yoyoban i kwana’onofar,
18 Rendez graces en toutes choses: car telle est la volonté de Dieu par Jesus Christ envers vous.
18 bit ta ta wanawananamaim mar etei merarayow auman kwanama.
19 N'esteignez point l'Esprit.
19 Anun Kakafiyin ana wairaf etoto’ab men kwasirabun.
20 Ne mesprisez point les propheties.
20 Sabuw iyab dinab tur teo’orereb men kakafinamaim kwanarukouwihimih.
21 Esprouvez toutes choses: retenez ce qui est bon.
21 Baise sawar etei kwanafufunen. Abisa gewasin kwanabotan,
22 Abstenez-vous de toute apparence de mal.
22 naatu abisa kakafin i kwanahaiw.
23 Or le Dieu de paix vous veuille sanctifier entierement: et vostre esprit entier, et l'ame, et le corps, soit conservé sans reproche à la venuë de nostre Seigneur Jesus Christ.
23 Iti God tufuw wairafin, i ef tata’ane nayasaisiri kakafiyi kwanama, naatu ayawasamaim anot tutufin etei, ayub tutufin etei, biya tutufin etei ana ubar en kwanabat ata Regah Jesu Keriso namatabir nanan ana veya’amaim.
24 Celui qui vous appelle est fidele, qui aussi le sera.
24 God akisin kwa ea’afi boro nasinaf, anayabin ana tur abisa eo mar etei esisinaf.
25 Freres priez pour nous.
25 Taitu tuwai’inah aki auman isai kwanayoyoban.
26 Saluëz tous les freres, par un saint baiser.
26 Baitumatumayah etei merarayow gewasinamaim hai merar kwanay kwanamamayih.
27 Je vous adjure par le Seigneur que cette Epistre soit leuë à tous les saints freres.
27 Regah wabinamaim abifefeyani, akokok iti fef i kwaniyab tait etei’imak hinanowar.
28 La grace de nostre Seigneur Jesus Christ soit avec vous. Amen.
28 Manaw kabeber ata Regah Jesu Keriso’one kwa etei isa nama.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.