1 Tessalonicenses 3

Bible de Genève de 1669 (BGNT1669) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 C'est pourquoi ne pouvant plus endurer, il nous sembla bon d'estre laissez seuls à Athenes.
1 Por isso, quando não pudemos mais suportar, resolvemos ficar sozinhos em Atenas
2 Et nous envoyames Timothée nostre frere, et minstre de Dieu, et nostre compagnon d'oeuvre en l'Evangile de Christ, pour vous affermir, et pour vous exhorter touchant vostre foi:
2 e enviamos Timóteo para visitá-los. Ele é nosso irmão e colaborador de Deus na proclamação das boas-novas de Cristo. Nós o enviamos para fortalecê-los e animá-los na fé,
3 Afin que nul ne soit troublé en ces afflictions, car vous sçavez vous mesmes que nous sommes ordonnez à cela.
3 para que as dificuldades não os abalem. Mas vocês sabem que estamos destinados a passar por elas.
4 Car quand nous estions avec vous, nous vous predisions que nous aurions à souffrir des afflictions: comme aussi il est advenu, et vous le sçavez.
4 Quando ainda estávamos com vocês, nós os advertimos de que as aflições em breve viriam, e foi o que aconteceu, como bem sabem.
5 Et partant aussi ne pouvant plus endurer, je l'envoyai pour connoistre de l'estat de vostre foi: de peur que celui qui tente, ne vous eust tentez en quelque sorte, et que nostre labeur ne fust tourné à neant.
5 Assim, quando não pude mais suportar, enviei Timóteo para saber se continuavam firmes na fé. Tinha receio de que o tentador os tivesse vencido e todo o nosso trabalho houvesse sido inútil.
6 Or Timothée estant revenu depuis peu vers nous de devers vous, et nous ayant apporté de joyeuses nouvelles touchant vostre foi et vostre charité, et comme vous avez toûjours bonne souvenance de nous, desirant grandement de nous voir, comme nous aussi vous:
6 Agora, porém, Timóteo voltou trazendo boas notícias a respeito de sua fé e seu amor. Ele nos contou que vocês se lembram sempre com alegria de nossa visita e que desejam nos ver tanto quanto nós queremos vê-los.
7 Pour cette cause, freres, nous avons esté consolez en vous, en toute nostre affliction et necessité, par vostre foi.
7 Por isso, irmãos, apesar de nossos sofrimentos e dificuldades, ficamos animados porque vocês permaneceram firmes na fé.
8 Car maintenant nous vivons, si vous tenez fermes au Seigneur.
8 Agora, revivemos por saber que estão firmes no Senhor.
9 Car quelle action de graces pouvons nous rendre à Dieu touchant vous, pour toute la joye de laquelle nous nous éjouïssons à cause de vous devant nostre Dieu ?
9 Sim, agradecemos a Deus por vocês! Por sua causa, temos grande alegria na presença de Deus.
10 Priant jour et nuit de plus en plus de revoir vostre face, afin de suppléer à ce qui defaut à vostre foi.
10 Noite e dia oramos por vocês com fervor, pedindo que possamos vê-los novamente a fim de ajudá-los a aperfeiçoar a fé.
11 Or nostre Dieu et Pere, et nostre Seigneur Jesus, veuille addresser nostre chemin vers vous.
11 Que Deus, nosso Pai, e nosso Senhor Jesus nos encaminhem a vocês em breve.
12 Et le Seigneur vous accroisse, et vous fasse abonder tant et plus en charité les uns envers les autres, et envers tous, comme nous aussi abondons envers vous:
12 E que o Senhor faça crescer e transbordar o amor que vocês têm uns pelos outros e por todos, da mesma forma que nosso amor transborda por vocês.
13 Pour affermir vos coeurs sans reproche en sainteté, devant Dieu qui est nostre Pere, à la venuë de nostre Seigneur Jesus Christ, avec tous ses Saints.
13 E, como resultado, que Deus, nosso Pai, torne seu coração forte, irrepreensível e santo diante dele para quando nosso Senhor Jesus voltar com todo o seu povo santo. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.